SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Volevo fare carriera.

/voˈle.vo ˈfa.re karˈrje.ra/
Meaning"I wanted to make a career."
💡

Meaning

‘I wanted to make a career.’ The speaker is referring to a past ambition to advance professionally, often implying that the plan changed or was not fulfilled.

🎯

When to use

Use this sentence when reflecting on past career goals, explaining why you chose a different path, or discussing a missed professional opportunity.

Grammar Breakdown

Volevofarecarriera

1

Volevo (imperfetto di volere)

‘Volevo’ is the imperfect form of ‘volere’ and expresses a desire or intention that existed in the past.

2

fare (infinitivo)

The infinitive ‘fare’ means ‘to do / to make’ and is used here as part of the idiomatic expression ‘fare carriera’.

3

carriera (sostantivo)

‘Carriera’ means ‘career’ or ‘professional path’; in the phrase it is used without an article, which is the normal idiomatic pattern.

4

fare carriera (espressione idiomatica)

Literally ‘to make a career’, it actually means ‘to advance professionally’ or ‘to have a successful career’.

🗨In Conversation

A

Volevo fare carriera, ma ho deciso di viaggiare per il mondo.

I wanted to make a career, but I decided to travel the world.

Capisco, a volte la vita ci porta su strade diverse.

I understand, sometimes life takes us on different roads.

B

Common Mistakes

  • Volevo fare una carriera.

    The idiom ‘fare carriera’ does not take an article; adding ‘una’ makes the sentence sound unidiomatic.

  • Volevo fare carriera.

    If you want to express a present desire, use ‘voglio fare carriera’. ‘Volevo’ is past tense.

  • Volevo fare la carriera.

    The noun needs the article-less form; however, some learners mistakenly add a definite article ‘la’ (e.g., ‘volevo fare la carriera’), which is incorrect.

Alternatives

  • Desideravo progredire nella mia professione.

    I desired to progress in my profession.

  • Avevo l’ambizione di fare carriera.

    I had the ambition to make a career.

  • Mi sarebbe piaciuto avere una carriera di successo.

    I would have liked to have a successful career.

it

Cultural Tip

In Italian, ‘fare carriera’ is the standard way to talk about climbing the professional ladder; you never say *‘una carriera’* in this expression. The phrase is neutral and works in both formal and informal contexts, but be careful not to add an article before ‘carriera’, as it sounds unnatural.