Italian Phrase
Ho esaminato bene la descrizione del posto.
Meaning
I have carefully examined the description of the place. The sentence uses the passato prossimo to indicate a completed action, and the adverb ‘bene’ stresses that the examination was thorough.
When to use
Use this sentence when you want to tell a colleague, recruiter, or friend that you have read and evaluated a job posting, property listing, or any detailed description of a location before making a decision.
✦Grammar Breakdown
Hoesaminatobeneladescrizionedelposto
Auxiliary ‘avere’ (Ho)
In the passato prossimo, most transitive verbs use ‘avere’ as the auxiliary. ‘Ho’ is the first‑person singular present of ‘avere’.
Past participle (esaminato)
The verb ‘esaminare’ (to examine) forms its past participle by replacing the infinitive ‘‑are’ with ‘‑ato’.
Adverb placement (bene)
Adverbs of manner like ‘bene’ normally go right after the verb they modify, but they can also be placed before the verb for emphasis.
Contraction (del)
‘del’ is the contraction of ‘di + il’, meaning ‘of the’. It links the noun ‘descrizione’ with ‘posto’.
🗨In Conversation
Hai già letto l'annuncio per la nuova sede?
Have you already read the announcement for the new office?
Sì, ho esaminato bene la descrizione del posto.
Yes, I have carefully examined the description of the place.
✕Common Mistakes
Bene ho esaminato la descrizione del posto.
Learners sometimes place ‘bene’ before the verb (e.g., ‘Bene ho esaminato…’), which sounds unnatural in this context.
Ho esaminato la descrizione del posto con bene.
‘Con bene’ is not idiomatic; the adverb should stand alone, not be introduced by ‘con’.
Ho esaminato la descrizione del posto bene.
Placing ‘bene’ after the noun changes the meaning and sounds awkward; it must modify the verb.
↔Alternatives
Ho letto attentamente la descrizione del posto.
I have read the description of the place attentively.
Ho analizzato la descrizione del posto con cura.
I have analyzed the description of the place with care.
Mi sono informato bene sulla descrizione del posto.
I have informed myself well about the description of the place.
Cultural Tip
In Italian professional contexts, ‘ho esaminato’ sounds formal and is common in emails or reports. For a more casual tone you might say ‘ho letto’ or ‘ho guardato’. Remember that ‘posto’ can mean either a physical location or a job position, so the surrounding context determines the exact meaning.

