SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Avvicina la carta adesso.

/avˈvi.tʃi.na la ˈkar.ta aˈdes.so/
Meaning"Bring the paper closer now."
💡

Meaning

A direct command telling someone to bring the paper (or card) closer right away. The word adesso stresses that the action should happen immediately.

🎯

When to use

Use this phrase in informal settings such as a classroom, office, or at home when you need a colleague, student, or family member to move a document nearer to you. It’s less appropriate in very formal contexts unless softened with a polite formula.

Grammar Breakdown

Avvicinalacartaadesso

1

Imperative (2nd person singular)

Avvicina is the affirmative imperative of the verb avvicinare, used to give a direct command to 'you' (tu).

2

Definite article

la is the feminine singular definite article that agrees with the noun carta.

3

Noun gender

carta is a feminine noun meaning 'paper' or 'card', so it takes la.

4

Adverb of time

adesso means 'now' and adds immediacy to the command.

🗨In Conversation

A

Avvicina la carta adesso, per favore.

Bring the paper closer now, please.

Certo, la porto più vicino.

Sure, I’ll bring it closer.

B

Common Mistakes

  • Avvicinare la carta adesso.

    The infinitive avvicinare cannot be used as a command; you need the imperative form avvicina.

  • Avvicina il carta adesso.

    carta is feminine, so the article must be la, not il.

  • Adesso avvicina la carta.

    Adesso should stay after the object; placing it before can sound unnatural.

Alternatives

  • Porta la carta più vicino.

    Bring the paper closer.

  • Avvicina il foglio adesso.

    Bring the sheet closer now.

  • Mi avvicini la carta, per favore?

    Could you bring the paper closer, please?

it

Cultural Tip

In Italian, the plain imperative can sound abrupt. Adding "per favore" or using the conditional "potrebbe avvicinare" makes it polite. Also, "carta" often refers to a sheet of paper, while "foglio" is more specific to a page; choose the noun that matches the context. Regional accents may affect the pronunciation of "avvicina," but the written form stays the same across Italy.