SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Asciuga prima la bistecca con carta da cucina.

/asˈtʃu.ɡa ˈpri.ma la biˈstet.tʃa kon ˈkar.ta da ˈku.tʃi.na/
Meaning"First dry the steak with kitchen paper."
💡

Meaning

The sentence means ‘First dry the steak with kitchen paper.’ It is a direct instruction commonly found in recipes, emphasizing the importance of removing excess moisture before cooking.

🎯

When to use

Use this phrase when you are giving step‑by‑step cooking instructions, especially before searing or grilling meat. It is typical in both written recipes and spoken kitchen advice.

Grammar Breakdown

Asciugaprimalabisteccaconcartadacucina

1

Imperativo (asciuga)

‘Asciuga’ è la forma imperativa singolare del verbo ‘asciugare’, usata per dare un ordine o un consiglio.

2

Avverbio di ordine (prima)

‘Prima’ indica la sequenza temporale: l’azione di asciugare deve avvenire prima di altre operazioni.

3

Articolo determinativo (la)

‘La’ è l’articolo femminile singolare che concorda con ‘bistecca’.

4

Sostantivo (bistecca)

‘Bistecca’ è un sostantivo femminile che indica il taglio di carne.

5

Preposizione (con)

‘Con’ introduce lo strumento o il mezzo con cui si compie l’azione.

6

Sostantivo composto (carta da cucina)

‘Carta da cucina’ è un sostantivo composto che indica la carta assorbente usata in cucina, non la carta igienica.

🗨In Conversation

A

Come prepariamo la bistecca per la griglia?

How do we prepare the steak for the grill?

Asciuga prima la bistecca con carta da cucina.

First dry the steak with kitchen paper.

B

Common Mistakes

  • Asciuga prima la bistecca con carta igienica.

    ‘Carta igienica’ is toilet paper; the correct term for kitchen absorbent paper is ‘carta da cucina’.

  • Asciugare prima di la bistecca con carta da cucina.

    The infinitive ‘asciugare’ cannot be used directly in an imperative instruction; use the imperative form ‘asciuga’. Also, the article must agree: ‘la bistecca’.

  • Prima asciuga la bistecca con carta da cucina.

    While grammatically possible, the more natural order in cooking instructions places the adverb before the verb: ‘Asciuga prima…’.

Alternatives

  • Tampona la bistecca con carta da cucina prima di cuocerla.

    Pat the steak with kitchen paper before cooking it.

  • Asciuga la bistecca con un tovagliolo di carta prima di cuocerla.

    Dry the steak with a paper towel before cooking it.

  • Prima di cuocere, asciuga la bistecca usando carta da cucina.

    Before cooking, dry the steak using kitchen paper.

it

Cultural Tip

In Italian cuisine, removing surface moisture from meat is considered essential for achieving a good sear. Italians usually refer to the absorbent paper as ‘carta da cucina’, which is different from ‘carta igienica’ (toilet paper). Also, the verb ‘tamponare’ is often used interchangeably with ‘asciugare’ in this context, but ‘asciugare’ stresses the act of making the surface dry.