SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Sono qui per ascoltarti.

/ˈso.no ˈkwi per as.kolˈtar.ti/
Meaning"I am here to listen to you."
💡

Meaning

Literally ‘I am here to listen to you.’ The speaker is offering their presence and attention, usually in a supportive or empathetic context.

🎯

When to use

Use this sentence when someone confides in you, when you want to show you’re ready to give emotional support, or when you’re offering a listening ear in a personal conversation.

Grammar Breakdown

Sonoquiperascoltarti

1

Essere (sono)

‘Sono’ is the first‑person singular present of the verb ‘essere’ (to be). It is used for identity, location, and state.

2

Qui (adverb)

‘Qui’ means ‘here’ and works as an adverb of place, placed after the verb.

3

Per + infinitive

The preposition ‘per’ introduces purpose; it is followed by an infinitive verb.

4

Infinitive + clitic pronoun

‘Ascoltarti’ = ‘ascoltare’ (to listen) + the clitic pronoun ‘ti’ (you). The pronoun is attached directly to the infinitive.

🗨In Conversation

A

Mi sento sopraffatto dal lavoro, non so più a chi rivolgermi.

I feel overwhelmed by work, I don’t know who to turn to.

Sono qui per ascoltarti.

I’m here to listen to you.

B

Common Mistakes

  • Sono qui per ascolto te.

    The verb ‘ascoltare’ must be in infinitive after ‘per’, and the pronoun attaches to the infinitive.

  • Sono qui per ascoltare te.

    When the pronoun follows an infinitive, it must be attached (ascoltarti), not separated.

  • Sono qui per ascoltarti a.

    ‘Per’ already expresses purpose; adding ‘a’ is redundant and ungrammatical.

Alternatives

  • Sono qui per sentirti.

    I’m here to hear you.

  • Ti ascolto.

    I’m listening to you.

  • Sono disponibile ad ascoltarti.

    I’m available to listen to you.

it

Cultural Tip

In Italian culture, offering to listen is a sign of genuine empathy and is common among friends, family, and even colleagues. Keep a calm tone and maintain eye contact; over‑formal settings (e.g., business meetings) usually call for a more neutral phrase like ‘Sono a sua disposizione’ rather than the intimate ‘ascoltarti’.