Italian Phrase
Segui i social ufficiali.
Meaning
The sentence means ‘Follow the official social (media accounts)’. It is a short, direct invitation to keep up with a brand’s or organization’s official presence on platforms like Instagram, Facebook, or Twitter.
When to use
Use this phrase when you want to tell someone—usually a follower, fan, or customer—to subscribe to the official social‑media channels of a company, event, or public figure. It works well in promotional posts, newsletters, or spoken announcements.
✦Grammar Breakdown
Seguiisocialufficiali.
Imperative (2nd person singular)
‘Segui’ is the affirmative imperative form of ‘seguire’ used when giving a direct command to ‘you’ (tu).
Definite article agreement
The plural masculine article ‘i’ must match the plural noun ‘social’.
Adjective placement & agreement
‘Ufficiali’ is a plural adjective that follows the noun and agrees in gender and number.
Noun ‘social’ as borrowed English
In contemporary Italian ‘social’ is used as a masculine plural noun meaning ‘social media platforms’.
🗨In Conversation
Hai già visto il nuovo video?
Have you already seen the new video?
No, ma lo trovo sui loro social. Segui i social ufficiali per non perderti nulla!
No, but I’ll find it on their socials. Follow the official social media so you don’t miss anything!
✕Common Mistakes
Segui i social ufficiale.
The adjective must agree in number with the plural noun ‘social’, so it should be ‘ufficiali’.
Segui il social ufficiali.
If you use the singular article ‘il’, the noun must also be singular: ‘il social ufficiale’. Mixing singular article with plural noun is incorrect.
Segui i socials ufficiali.
‘Socials’ is not standard Italian; the correct borrowed noun is ‘social’ (singular) with the plural article ‘i’.
↔Alternatives
Segui i canali ufficiali.
Follow the official channels.
Segui i profili ufficiali.
Follow the official profiles.
Segui le pagine ufficiali.
Follow the official pages.
Cultural Tip
In Italy the word ‘social’ is commonly used as a plural noun (i social) to refer collectively to all social‑media platforms. When speaking in a formal or promotional context, keep the imperative polite but direct; you can soften it with ‘per favore’ or add a reason: ‘Segui i social ufficiali per rimanere aggiornato.’ Regionally there’s no variation—this construction works throughout the country.

