Italian Phrase
Vorrei farmi un esame del sangue.
Meaning
A polite way to tell a health professional that you would like to undergo a blood test. It conveys a respectful request rather than a demand.
When to use
Use this sentence when you are at a doctor’s office, a clinic, or calling a laboratory to schedule a blood test. It works both in formal and semi‑formal contexts.
✦Grammar Breakdown
Vorreifarmiunesamedelsangue
Vorrei (conditional)
The conditional form of *volere* expresses a polite desire, similar to “I would like”.
farmi (reflexive infinitive)
The infinitive *farsi* + pronoun *mi* (contracted to *farmi*) means “to have something done to oneself”.
un (indefinite article)
Used before a masculine singular noun to mean “a”.
del (di + il)
The preposition *di* + definite article *il* contracts to *del*, meaning “of the”.
sangue (noun)
A masculine noun meaning “blood”.
🗨In Conversation
Vorrei farmi un esame del sangue.
I would like to have a blood test.
Certamente, può venire domani alle 10.
Certainly, you can come tomorrow at 10.
✕Common Mistakes
Vorrei fare mi un esame del sangue.
Do not separate the pronoun from the infinitive; it must stay attached (farmi, non *fare mi*).
Vorrei farmi un esame di sangue.
Avoid using *di sangue*; the correct contraction is *del sangue*.
Voglio farmi un esame del sangue.
Using the present *voglio* sounds too demanding in a medical context.
↔Alternatives
Voglio fare un esame del sangue.
I want to have a blood test.
Mi piacerebbe fare un esame del sangue.
I would like to have a blood test.
Desidero fare un esame del sangue.
I wish to have a blood test.
Cultural Tip
In Italy most blood tests require a prescription (*ricetta*) from a doctor, especially if you use the public health system (SSN). Private labs may accept a self‑referral, but it’s still common to mention the doctor’s name. Politeness matters: using the conditional (*vorrei*) shows respect and is preferred over the more direct *voglio* in medical settings.

