Italian Phrase
Spero che sia buono.
Meaning
Literally “I hope that it is good.” The speaker is expressing a wish or expectation about the quality of something that is not yet known – a dish, a movie, a result, etc.
When to use
Use this sentence when you want to convey hope about the quality of an object, event, or outcome that you have not yet experienced. It works in casual conversation, at the dinner table, or when talking about upcoming exams, movies, or plans.
✦Grammar Breakdown
Sperochesiabuono
Spero (present indicative)
First‑person singular of the verb *sperare* (to hope) in the present indicative.
che (subjunctive trigger)
The conjunction *che* introduces a clause that requires the subjunctive mood when expressing wishes, doubts, or emotions.
sia (present subjunctive of essere)
The present subjunctive of *essere* (to be). Used after *che* to talk about something whose reality is uncertain.
buono (adjective agreement)
The adjective *buono* must agree in gender and number with the noun it describes (masc. singular here).
🗨In Conversation
Hai già assaggiato la pizza del nuovo ristorante?
Have you already tried the pizza at the new restaurant?
No, ma spero che sia buono.
No, but I hope it’s good.
✕Common Mistakes
Spero che è buono.
After *spero che* you must use the subjunctive, not the indicative.
Spero sia buono.
Dropping *che* changes the structure; you can say *Spero sia buono* but *Spero che* is more common in spoken Italian.
Spero che sia buono
Use the gender that matches the noun you are referring to; *buona* is feminine.
↔Alternatives
Mi auguro che sia buono.
I trust that it is good.
Spero sia buono.
I hope it’s good.
Spero che sia buona.
I hope it’s good. (feminine)
Cultural Tip
In Italian, the subjunctive after *spero che* is mandatory; native speakers will instantly notice a mistake if you use the indicative (*Spero che è buono*). Italians also often add a gesture – crossing their fingers – when they say *Spero che sia buono*, especially when talking about food or a test result.

