Italian Phrase
Stiamo aspettando il feedback del cliente.
Meaning
The sentence means 'We are waiting for the client's feedback.' It conveys that a group (we) is currently expecting a response, comment, or evaluation from the client, typically after delivering a proposal or a draft.
When to use
Use this phrase in professional or business contexts when you need to inform colleagues or partners that you are awaiting a client’s response. It works well in meetings, emails, or status updates after sending a deliverable.
✦Grammar Breakdown
Stiamoaspettandoilfeedbackdelcliente
Stare + gerundio
The construction 'stiamo + gerundio' forms the present progressive, indicating an action that is happening right now.
Gerundio di aspettare
'aspettando' is the gerund form of 'aspettare' and must follow 'stiamo' in the progressive tense.
Articolo determinativo
'il' is the masculine singular definite article required before the noun 'feedback'.
Contrazione 'del'
'del' is the contraction of 'di + il', meaning 'of the'.
Loanword 'feedback'
'Feedback' is an English loanword used in Italian business language; it behaves like a masculine noun.
🗨In Conversation
Abbiamo inviato il progetto, ora cosa facciamo?
We have sent the project, what do we do now?
Stiamo aspettando il feedback del cliente.
We are waiting for the client's feedback.
✕Common Mistakes
Stiamo aspettare il feedback del cliente.
After 'stiamo' you need the gerund 'aspettando', not the infinitive.
Stiamo aspettando il feedback del client.
Use the Italian noun 'cliente', not the English word.
Stiamo aspettando feedback del cliente.
The definite article 'il' is required before 'feedback'.
↔Alternatives
Attendiamo il riscontro del cliente.
We await the client's response.
Siamo in attesa del feedback del cliente.
We are awaiting the client's feedback.
Aspettiamo il parere del cliente.
We wait for the client's opinion.
Cultural Tip
In Italian business communication, 'feedback' is widely accepted, but in very formal documents you might prefer 'riscontro' or 'parere'. The progressive form 'stiamo aspettando' sounds polite and neutral; avoid using a simple present ('aspettiamo') if you want to stress that the waiting is ongoing.

