SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Assicuriamoci di esserci capiti.

/as.si.kuˈrja.mo.tʃi di esˈser.tʃi kaˈpi.ti/
Meaning"Let’s make sure we have understood each other."
💡

Meaning

‘Let’s make sure we have understood each other.’ The phrase is a polite, slightly formal way to confirm mutual comprehension before moving on in a conversation or a meeting.

🎯

When to use

Use it at the end of a discussion, after giving instructions, or when you want to verify that everyone is on the same page. It works well in both professional settings and friendly chats where clarity is important.

Grammar Breakdown

Assicuriamocidiessercicapiti

1

Assicuriamoci (imperative)

First‑person plural imperative of the reflexive verb *assicurarci* (“let’s make sure”). The clitic *‑ci* is attached to the verb.

2

di + infinitive

The preposition *di* introduces an infinitive clause that expresses the content of the assurance.

3

esserci (reciprocal infinitive)

The infinitive of *essere* combined with the clitic *ci* means “to be each other” – here it works as a formal way to say “that we have understood each other”.

4

capiti (past participle agreement)

Past participle of *capire* used in the passive/reciprocal sense; it agrees in gender and number with the implied subject (masculine plural “we”).

🗨In Conversation

A

Abbiamo discusso tutti i punti del progetto. Assicuriamoci di esserci capiti.

We’ve discussed all the points of the project. Let’s make sure we have understood each other.

Sì, mi sembra tutto chiaro. Se c’è qualcosa che non ho capito, ti chiederò subito.

Yes, everything seems clear. If there’s something I didn’t get, I’ll ask you right away.

B

Common Mistakes

  • Assicuriamoci di essere capiti.

    Missing the reciprocal clitic *ci* changes the meaning; it would read ‘to be understood’ instead of ‘to understand each other’.

  • Assicuriamoci di esserci capito.

    The past participle must agree with the plural subject (we), so *capiti* is required.

  • Assicuriamoci di capirci.

    While not wrong, this alternative is less formal; learners often use it when a more formal tone is needed.

Alternatives

  • Assicuriamoci di capirci.

    Let’s make sure we understand each other.

  • Facciamo in modo di capirci.

    Let’s make sure we understand each other.

  • Verifichiamo di aver capito.

    Let’s verify that we have understood.

it

Cultural Tip

Reciprocal constructions with *ci* are common in Italian when speakers want to stress mutual action or feeling. *Assicuriamoci di esserci capiti* sounds a bit more formal than the simpler *Assicuriamoci di capirci*, so you’ll hear it more in meetings, classrooms, or written instructions rather than in casual street talk.