SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

È per lettere leggere.

/ɛ per ˈlet.te.re ˈle.dʒe.re/
Meaning"It’s for reading letters."
💡

Meaning

Literally “It is for reading letters.” The sentence tells the listener that something – a device, a folder, a service – has the specific purpose of allowing the user to read written letters.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to explain the function of an object or service that deals with written correspondence, such as a new mailbox, a reading app, or a special paper designed for easy reading.

Grammar Breakdown

Èperlettereleggere

1

È (è)

Third‑person singular of the verb *essere* meaning “is”. It contracts the subject pronoun “it” with the verb.

2

per + infinitive

The preposition *per* followed by an infinitive expresses purpose or intended use.

3

lettere (noun)

Feminine plural noun meaning “letters” (as in written correspondence).

4

leggere (infinitive)

Infinitive of the verb *leggere* “to read”. After *per* it indicates the activity the object is meant for.

🗨In Conversation

A

Che cosa fa questo nuovo tablet?

What does this new tablet do?

È per lettere leggere.

It’s for reading letters.

B

Common Mistakes

  • È per leggere lettere.

    The sentence is grammatically correct but sounds less natural; Italians usually place the noun before the infinitive when the noun is the object of the activity.

  • È per le lettere leggere.

    Adding the article *le* before *lettere* changes the meaning to “It’s for the light letters,” which is rarely intended.

Alternatives

  • Serve per leggere le lettere.

    It’s meant to read the letters.

  • È destinato alla lettura delle lettere.

    It is intended for the reading of letters.

  • È progettato per leggere le lettere.

    It is designed to read letters.

it

Cultural Tip

In Italian, the *per + infinitive* construction is the go‑to way to express purpose. Be careful with the word order: *lettere leggere* can also be interpreted as “light letters” (e.g., thin paper) if the context isn’t clear, so adding the article *le* (as in *leggere le lettere*) often sounds more natural.