SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Cosa non posso mandare?

/ˈkɔ.za non ˈpɔs.so manˈda.re/
Meaning"What can't I send?"
💡

Meaning

Literally, “What can’t I send?” The speaker is asking which items or messages are prohibited or not allowed to be sent, often in the context of mailing, shipping, or emailing.

🎯

When to use

Use this sentence when you need to know the restrictions of a postal service, courier, or digital platform – for example, before packing a parcel, filling out a customs form, or attaching files to an email.

Grammar Breakdown

Cosanonpossomandare?

1

Cosa

Interrogative pronoun meaning 'what', used to ask about objects or actions.

2

non

Negation particle placed before the verb to make the statement negative.

3

posso

First‑person singular present of the modal verb potere (to be able to).

4

mandare

Infinitive verb meaning 'to send' (by post, email, etc.).

5

Question mark

In spoken Italian the intonation rises at the end; in writing the ? signals a question.

🗨In Conversation

A

Cosa non posso mandare?

What can’t I send?

Non puoi mandare liquidi infiammabili, armi o denaro in contanti.

You can’t send flammable liquids, weapons, or cash.

B

Common Mistakes

  • Cosa non posso inviare?

    In formal contexts, especially written, "inviare" is preferred over "mandare".

  • Cosa posso non mandare?

    Learners sometimes drop the negation or place it after the verb, which is incorrect in Italian.

  • La cosa non posso mandare?

    Avoid using "cosa" with a definite article (e.g., "la cosa"); the interrogative stands alone.

Alternatives

  • Quali cose non posso inviare?

    Which things can't I send?

  • Cosa è vietato spedire?

    What is forbidden to ship?

  • Che cosa non è permesso mandare?

    What is not allowed to be sent?

it

Cultural Tip

Italian post offices (Poste Italiane) and couriers have strict rules about hazardous materials, perishable food, and valuables. When emailing, Italian business etiquette prefers concise subject lines and avoids sending large attachments without prior notice. Using “mandare” is common in everyday speech, while “inviare” sounds slightly more formal, especially in written communication.