Italian Phrase
Controlliamo lo stato per te.
Meaning
Literally, 'We check the status for you.' It is a courteous way to tell someone that you will look up the current condition of an order, a ticket, or any service request on their behalf.
When to use
Use this phrase in customer‑service or support contexts—when a client asks about the progress of an order, a reservation, a technical ticket, etc. It can also appear in informal settings among friends when offering to verify something for them.
✦Grammar Breakdown
Controlliamolostatoperte
Controlliamo (present indicative)
The verb 'controllare' conjugated in the present indicative first‑person plural, meaning 'we check' or 'we are checking'.
lo (definite article)
Masculine singular definite article used before a noun that begins with a consonant.
stato (noun)
Means 'state', 'status', or 'condition' and is masculine singular.
per (preposition)
Introduces the beneficiary of an action; here it means 'for'.
te (object pronoun)
Second‑person singular object pronoun used after a preposition; informal equivalent of 'you'.
🗨In Conversation
Puoi dirmi a che punto è il mio ordine?
Can you tell me where my order stands?
Controlliamo lo stato per te.
We’ll check the status for you.
✕Common Mistakes
Controlliamo lo stato per ti.
After the preposition 'per' you must use the stressed pronoun 'te', not the unstressed 'ti'.
Controlliamo il stato per te.
The noun 'stato' is masculine singular and takes the article 'lo' because it starts with a consonant cluster 'st-'.
Controlliamo lo stato per voi.
Use 'te' for singular informal, 'Lei' for singular formal, and 'voi' only when addressing multiple people.
↔Alternatives
Verifichiamo lo stato per te.
We’ll verify the status for you.
Diamo un’occhiata al tuo stato.
We’ll take a look at your status.
Stiamo controllando il tuo stato.
We are checking your status.
Cultural Tip
In Italian the level of formality matters. 'Per te' is informal; in a formal customer‑service setting you would say 'per Lei'. Also, while 'controllare' is perfectly acceptable, many Italians prefer the slightly more formal 'verificare' when dealing with official documents or technical issues.

