SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Per favore, portami altro sapone e shampoo.

/per faˈvo.re porˈta.mi ˈal.tro saˈpo.ne e ʃamˈpuː/
Meaning"Please, bring me more soap and shampoo."
💡

Meaning

A courteous request asking someone to bring more soap and shampoo. It’s typically used when you have run out of toiletries and need a refill.

🎯

When to use

Use this phrase in hotels, at a friend’s house, or any situation where you need extra bathroom supplies. It works best in informal contexts; switch to *mi porti* for a more formal tone.

Grammar Breakdown

Perfavore,portamialtrosaponeeshampoo.

1

Per favore

A polite phrase meaning “please”. It can be placed at the beginning or end of a request.

2

Portami

Imperative of *portare* (to bring) with the clitic pronoun *mi* attached; informal. Formal would be *mi porti*.

3

Altro as an adjective

When *altro* modifies a noun without an article, it means “more”. No article is used before *sapone* and *shampoo*.

4

Shampoo

A loanword from English; pronounced with an Italian phonetic adaptation.

🗨In Conversation

A

Per favore, portami altro sapone e shampoo.

Please, bring me more soap and shampoo.

Certo, lo porto subito.

Sure, I’ll bring it right away.

B

Common Mistakes

  • Per favore, portare altro sapone e shampoo.

    The infinitive *portare* cannot be used in a direct request; you need the imperative form *portami* (informal) or *mi porti* (formal).

  • Per favore, portami un altro sapone e shampoo.

    When you mean “more soap”, you omit the article. *Un altro sapone* would mean “another soap (bar)”.

  • Per favore, portami mi altro sapone e shampoo.

    Pronouns are attached to the verb in Italian; do not separate them.

Alternatives

  • Per cortesia, mi porti altro sapone e shampoo.

    Kindly bring me more soap and shampoo.

  • Mi può dare altro sapone e shampoo, per favore?

    Could you give me more soap and shampoo, please?

  • Scusi, potrei avere altro sapone e shampoo?

    Excuse me, could I have more soap and shampoo?

it

Cultural Tip

In Italy, *per favore* is the go‑to polite marker, but the verb form signals the level of formality. *Portami* is informal and suitable with hotel staff you know by name or with friends. In a formal setting (e.g., speaking to a concierge you don’t know), use *mi porti* or the more courteous *potrebbe portarmi*.