SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Nessun problema. A che ora?

/ˈnes.sun proˈble.ma a ke ˈo.ra/
Meaning"No problem. What time?"
💡

Meaning

Literally 'No problem. At what time?' It is a friendly way to reassure someone and then ask for the specific time of a meeting or event.

🎯

When to use

Use after someone apologizes, offers help, or suggests a plan. First say 'Nessun problema' to show you’re fine with the suggestion, then ask 'A che ora?' to pin down the exact time.

Grammar Breakdown

Nessunproblema.Acheora?

1

Nessun (indefinite adjective)

Used before singular masculine nouns to mean 'no' or 'not any'. It contracts 'nessuno' + noun.

2

problema (masculine noun)

Means 'problem' and is masculine despite ending in -a; always takes 'il' or 'un'.

3

A (preposition)

Means 'at' when referring to time; followed by a question word.

4

che (interrogative adjective)

Used to ask about the quality or specifics of a noun, here 'che ora' = 'what time'.

5

ora (noun)

Means 'hour' or 'time' and is feminine; in time questions it stays singular.

🗨In Conversation

A

Posso passare a casa tua domani?

Can I come over to your house tomorrow?

Nessun problema. A che ora?

No problem. At what time?

B

Common Mistakes

  • Nessuna problema. A che ora?

    'Problema' is masculine, so the correct form is 'Nessun problema'.

  • Nessun problema. A che ore?

    When asking for a specific time you use the singular 'ora', not the plural 'ore'.

  • Nessun problema. A che ora è?

    The verb is unnecessary; the question 'A che ora?' already asks for the time.

Alternatives

  • Nessun problema. A che ora ci vediamo?

    No problem. What time shall we meet?

  • Va bene, a che ora?

    Alright, at what time?

  • Nessun problema, dimmi l'ora.

    No problem, tell me the time.

it

Cultural Tip

In Italy 'Nessun problema' is informal but perfectly polite; you’ll hear it in cafés, workplaces, and among friends. When asking for a time, Italians often add a noun for clarity (e.g., 'A che ora ci incontriamo?'), especially in more formal contexts. Remember that 'problema' stays masculine even though it ends in -a, a common trap for learners.