Italian Phrase
Conferma l'importo totale, per favore.
Meaning
A polite request asking the listener to verify or repeat the full amount that has just been mentioned, often used in business, banking or shopping contexts.
When to use
Use this phrase when you need a clear confirmation of a sum of money – for example after receiving a bill, a quotation, or a payment receipt. It works both in formal (e.g., with a client) and informal (e.g., with a colleague) settings, as long as you keep the courteous *per favore*.
✦Grammar Breakdown
Confermal'importototale,perfavore.
Imperative (Conferma)
‘Conferma’ is the second‑person singular imperative of the verb *confermare* (to confirm).
Elided article (l')
The definite article *il* drops the vowel before a word that begins with a vowel, becoming *l'*.
Noun‑adjective agreement
*Importo* (masc. singular) is modified by *totale*, which agrees in gender and number.
Polite formula (per favore)
*Per favore* literally means ‘for favor’ and is the standard way to soften a request.
🗨In Conversation
Ecco la fattura: l'importo totale è €150,00.
Here’s the invoice: the total amount is €150.00.
Conferma l'importo totale, per favore.
Please confirm the total amount.
✕Common Mistakes
Conferma l'importo totale per favore
Missing the comma can make the request sound rushed; the pause signaled by the comma is part of the polite rhythm.
Conferma l'importo totale, per piacere
While *per piacere* is understood, *per favore* is the standard polite formula in most of Italy.
Confermi l'importo totale, per favore
Using the present indicative *confermi* changes the tone to a question; keep the imperative *conferma* for a direct request.
↔Alternatives
Puoi confermare l'importo totale, per favore?
Could you confirm the total amount, please?
Mi confermi l'importo totale?
Will you confirm the total amount for me?
Verifica l'importo totale, per favore.
Verify the total amount, please.
Cultural Tip
In Italian, the imperative can sound abrupt, so adding *per favore* or turning the request into a question with *puoi* softens it. In very formal contexts (e.g., with a senior client) you might prefer the conditional: *Potrebbe confermare l'importo totale, per favore?* The phrase is neutral across regions, but northern speakers sometimes replace *per favore* with *per piacere* – both are correct, though *per favore* is more common nationwide.

