SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Penso di restare dieci giorni.

/ˈpɛn.so di reˈsta.re ˈdjɛ.tʃi ˈdʒor.ni/
Meaning"I think I’ll stay for ten days."
💡

Meaning

The speaker is stating a tentative plan: “I think I’ll stay for ten days.” The construction *pensare di* + infinitive conveys a thought or intention that is not yet fixed.

🎯

When to use

Use this sentence when talking about travel plans, booking a hotel, or simply telling a friend how long you expect to remain in a place.

Grammar Breakdown

Pensodirestarediecigiorni

1

Penso

First‑person singular present of *pensare*; used to express a personal thought or intention.

2

di + infinitive

After verbs of thinking, feeling or intending (pensare, credere, sperare, ecc.) the preposition *di* introduces the infinitive.

3

restare

Infinitive of *restare* meaning “to stay, remain”. Commonly used for travel or accommodation contexts.

4

dieci

Cardinal number “ten”. In Italian numbers from 21 onward are written as a single word, but 10 stays simple.

5

giorni

Plural of *giorno* (day). When expressing a duration you always use the plural form.

🗨In Conversation

A

Quanto tempo pensi di restare a Roma?

How long do you think you’ll stay in Rome?

Penso di restare dieci giorni.

I think I’ll stay for ten days.

B

Common Mistakes

  • Penso di restare per dieci giorni.

    The preposition *per* is unnecessary; *di* already introduces the infinitive.

  • Penso di restare dieci giorno.

    When talking about a span of days, the noun must be plural.

  • Pensare di restare dieci giorni.

    The verb must be conjugated to match the subject.

Alternatives

  • Credo di restare dieci giorni.

    I believe I’ll stay for ten days.

  • Ho intenzione di restare dieci giorni.

    I intend to stay for ten days.

  • Pianifico di restare dieci giorni.

    I’m planning to stay for ten days.

  • Resterò per dieci giorni.

    I will stay for ten days.

it

Cultural Tip

In Italian, *pensare di* + infinitive is a polite, non‑committal way to talk about future plans. It sounds softer than a definitive statement like *starò* or *rimanerò*. Also, when you mention a duration, the noun is always plural (e.g., *dieci giorni*, not *dieci giorno*).