Italian Phrase
Di solito è dopo i controlli di sicurezza.
Meaning
The sentence means 'Usually it's after the security checks.' It is used to describe the typical timing of something that happens once passengers have passed through security, such as boarding, meeting a friend, or reaching a gate.
When to use
Use this phrase when you want to explain the usual order of events in travel or event settings, especially when answering questions like 'When do we meet?' or 'When does the next step happen?'
✦Grammar Breakdown
Disolitoèdopoicontrollidisicurezza
Di solito
An adverbial phrase meaning 'usually' or 'normally', placed at the beginning of the sentence for emphasis.
è (essere)
Third‑person singular present of the verb 'to be', used here as a copula linking the subject (implicit) to the predicate.
dopo + article + noun
The preposition 'dopo' (after) is followed by the definite article and a noun phrase, indicating a point in time.
controlli di sicurezza
A compound noun meaning 'security checks', common in travel contexts (airports, train stations, events).
🗨In Conversation
A che ora ci incontriamo per prendere il volo?
What time shall we meet to catch the flight?
Di solito è dopo i controlli di sicurezza.
Usually it's after the security checks.
✕Common Mistakes
Di solitamente è dopo i controlli di sicurezza.
While 'solitamente' also means 'usually', it sounds more formal; beginners often overuse it in casual conversation.
Dopo i controlli di sicurezza è di solito.
Placing the verb after the prepositional phrase can sound awkward; keep the verb before the time expression.
↔Alternatives
Normalmente è dopo i controlli di sicurezza.
Normally it's after the security checks.
Di norma è dopo i controlli di sicurezza.
As a rule, it's after the security checks.
Di solito avviene dopo i controlli di sicurezza.
It usually happens after the security checks.
Cultural Tip
In Italy, security checks are common not only at airports but also at major train stations (e.g., Roma Termini) and large public events. When speaking to locals, using 'di solito' sounds natural and slightly informal; for a more formal tone you can opt for 'normalmente' or 'di norma'.

