SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

È ora di fare un po' di ordine?

/ɛ ˈɔ.ra di ˈfa.re un po di ˈor.di.ne/
Meaning"Is it time to tidy up a bit?"
💡

Meaning

Literally, “Is it time to do a little order?” In everyday Italian it means “Is it time to tidy up a bit?” or “Should we start putting things in order now?”. The phrase is friendly and often used when a shared space has become a bit messy.

🎯

When to use

Use this question when you want to suggest cleaning up a room, desk, or any area that’s gotten untidy, especially in a casual setting with friends, family, or coworkers. It works well as a gentle nudge rather than a command.

Grammar Breakdown

Èoradifareunpo'diordine?

1

È (è)

Third‑person singular of the verb *essere* used as a copula; contracts to *è* with a grave accent.

2

ora di + infinitive

The construction *ora di* followed by an infinitive expresses that the time has come to do something.

3

un po' di

Literally ‘a little of’, used to soften a request or indicate a small amount; note the apostrophe after *po*.

4

ordine (noun)

Means ‘order’ or ‘tidiness’; often used in the idiom *mettere ordine* (to tidy up).

5

Question mark

The whole sentence is a yes‑no question; intonation rises at the end.

🗨In Conversation

A

È ora di fare un po' di ordine?

Is it time to tidy up a bit?

Sì, mettiamo via i libri e sistemiamo il tavolo.

Yes, let’s put the books away and straighten the table.

B

Common Mistakes

  • E ora di fare un po' di ordine?

    Missing the accent on *È* changes the meaning to ‘and now…’ instead of the verb *essere*.

  • È ora di fare un po' d'ordine?

    The article *di* should stay separate; *d'* is only used before vowels, not before *ordine*.

  • È ora di fare un po' di ordini?

    *Ordini* is the plural of *ordine* and changes the meaning; keep it singular for the idiom.

Alternatives

  • È il momento di sistemare le cose?

    Is it the moment to put things in order?

  • Facciamo un po' di pulizia?

    Shall we do a little cleaning?

  • Dobbiamo rimettere a posto?

    Do we need to put everything back in place?

it

Cultural Tip

In Italian households, tidying up is often a collective activity, especially before guests arrive. Using a soft phrase like *un po' di ordine* sounds polite and collaborative, avoiding the harshness of a direct command. In the north, you might also hear *mettiamoci un po' d'ordine* which adds a reflexive nuance.