SpeeekDownload on the App Store

Italian Phrase

Puoi dare un'occhiata a questo rapporto per me?

/ˈpwɔi ˈda.re un oˈkja.ta a ˈkwes.to riˈpɔr.to per me/
Meaning"Can you take a look at this report for me?"
💡

Meaning

The sentence politely asks someone to take a look at a report on your behalf. It conveys a request for a quick review, implying you trust the listener’s judgment or need their help.

🎯

When to use

Use this phrase in professional or academic settings when you need a colleague, supervisor, or classmate to glance at a document, data sheet, or analysis. It works well in emails, meetings, or casual office chats.

Grammar Breakdown

Puoidareun'occhiataaquestorapportoperme

1

Modal verb "puoi"

"Puoi" is the second‑person singular present of "potere" and is used to make polite requests.

2

Infinitive after modal

When a modal verb is used, the main verb stays in the infinitive (e.g., "dare").

3

Elision "un'"

The article "una" elides before a vowel, becoming "un'" (e.g., "un'occhiata").

4

Demonstrative "questo"

"Questo" agrees in gender and number with the noun it modifies; "rapporto" is masculine, so "questo" is used.

5

Prepositional phrase "per me"

"Per me" indicates the benefit or purpose of the action, translating to "for me".

🗨In Conversation

A

Puoi dare un'occhiata a questo rapporto per me?

Can you take a look at this report for me?

Certo, lo leggo subito e ti faccio sapere se c'è qualcosa da correggere.

Sure, I’ll read it right away and let you know if anything needs fixing.

B

Common Mistakes

  • Puoi dare occhiate a questo rapporto per me?

    The phrase is correct; a common error is to omit the article "un" and say "dare occhiate" which is ungrammatical.

  • Puoi dare un'occhiata a questo rapporto per te?

    Learners sometimes use "per te" instead of "per me", reversing the meaning.

  • Puoi fare dare un'occhiata a questo rapporto per me?

    Avoid using "fare" instead of "dare"; "fare un'occhiata" is acceptable, but mixing the two ("fare dare") is wrong.

Alternatives

  • Puoi controllare questo rapporto per me?

    Can you check this report for me?

  • Mi potresti dare un'occhiata a questo rapporto?

    Could you give me a look at this report?

  • Ti va di dare un'occhiata a questo rapporto?

    Would you mind taking a look at this report?

it

Cultural Tip

In Italian workplaces, a polite request often starts with "Puoi" or "Mi potresti" followed by the infinitive. Adding "per me" softens the ask and shows respect for the other person's time. Avoid sounding demanding; a friendly tone and a brief thank‑you afterward are appreciated.