SpeeekDownload on the App Store

German Phrase

Blockier die Türen nicht mit Taschen.

/ˈblɔkɪɐ diː ˈtyːʁən nɪçt mɪt ˈtaʃən/
Meaning"Don’t block the doors with bags."
💡

Meaning

Literally, ‘Don’t block the doors with bags.’ It’s a direct command telling someone not to place bags in a way that obstructs doorways.

🎯

When to use

Use this sentence in a school hallway, office, public transport area, or any place where bags might be left in front of a door, creating a safety hazard or inconvenience.

Grammar Breakdown

BlockierdieTürennichtmitTaschen

1

Imperativ (du)

The verb 'blockieren' in the du‑imperative drops the -en ending and adds -e: 'Blockier!'.

2

Definite article (plural)

‘die’ is the plural definite article used with ‘Türen’ (doors).

3

Negation

‘nicht’ negates the whole clause and is placed before the prepositional phrase.

4

Prepositional phrase

‘mit Taschen’ uses the preposition ‘mit’ + dative; ‘Taschen’ is plural dative, identical to nominative.

🗨In Conversation

A

Blockier die Türen nicht mit Taschen, sonst kommen Leute nicht raus.

Don’t block the doors with bags, otherwise people can’t get out.

Okay, ich lege sie lieber hier hin.

Okay, I’ll put them over here instead.

B

Common Mistakes

  • Blockiere die Türen nicht mit Taschen.

    The du‑imperative drops the -e; ‘Blockiere’ sounds like a formal ‘Sie’ form.

  • Blockier die Tür nicht mit Taschen.

    ‘Türen’ is plural because you’re referring to multiple doors; ‘die Tür’ would be singular.

  • Blockier die Türen nicht mit die Taschen.

    After ‘mit’ the noun must be in dative; the correct form is ‘mit den Taschen’ (if you want to specify) or simply ‘mit Taschen’.

Alternatives

  • Stell die Taschen nicht vor die Tür.

    Don’t put the bags in front of the door.

  • Bitte die Türen frei halten, keine Taschen davor.

    Please keep the doors clear, no bags in front.

  • Lass die Taschen nicht den Durchgang versperren.

    Don’t let the bags block the passage.

de

Cultural Tip

In German‑speaking countries keeping exits clear is taken seriously, especially in public buildings where fire‑safety regulations require unobstructed egress. Using a firm but polite imperative like ‘Blockier … nicht’ is common in schools or workplaces, but in more formal settings you might soften it with ‘Bitte’ or use the Sie‑imperative: ‘Blockieren Sie die Türen nicht …’.