SpeeekDownload on the App Store

German Phrase

Kannst du deinen Bildschirm teilen?

/kɑnst du ˈdaɪ̯nən ˈbɪltʃʁɪm ˈtaɪ̯lən/
Meaning"Can you share your screen?"
💡

Meaning

Die Frage bittet die angesprochene Person, ihren Computer‑ oder Handy‑Bildschirm für die Gesprächspartner sichtbar zu machen. Sie wird häufig in virtuellen Meetings, Online‑Unterricht oder beim technischen Support verwendet.

🎯

When to use

Verwende diesen Satz, wenn du in einem Video‑Call, einer Webkonferenz oder beim Remote‑Support jemanden aufforderst, den Bildschirminhalt zu zeigen. Er ist informell und passt zu Gesprächen unter Kolleg*innen oder Freund*innen, die sich duzen.

Grammar Breakdown

KannstdudeinenBildschirmteilen?

1

Modalverb Position

In Fragen steht das konjugierte Modalverb an erster Stelle, gefolgt vom Subjekt und dem Infinitiv am Satzende.

2

Akkusativ mit Possessivpronomen

„Bildschirm“ ist maskulin; das Possessivpronomen „dein“ wird im Akkusativ zu „deinen“.

3

Verbzweite Regel (V2)

Im Hauptsatz steht das finite Verb an zweiter Stelle; in Ja‑/Nein‑Fragen rückt es an die erste Position.

4

Fragezeichen

Das Fragezeichen wird am Satzende geschrieben, ohne ein zusätzliches Wort.

🗨In Conversation

A

Kannst du deinen Bildschirm teilen?

Can you share your screen?

Ja, ich teile ihn gleich.

Yes, I’ll share it right now.

B

Common Mistakes

  • Kannst du dein Bildschirm teilen?

    „Bildschirm“ ist maskulin im Akkusativ, daher muss das Possessivpronomen „dein“ zu „deinen“ dekliniert werden.

  • Kannst du deinen Bildschirm teilen

    Im Deutschen wird ein Fragezeichen am Satzende benötigt, sonst wirkt die Aussage wie eine Bitte, nicht als Frage.

  • Kannst du teilen deinen Bildschirm?

    Der Infinitiv steht immer am Satzende; die falsche Wortstellung klingt unnatürlich.

Alternatives

  • Könntest du deinen Bildschirm teilen?

    Could you share your screen?

  • Würdest du bitte deinen Bildschirm zeigen?

    Would you please show your screen?

  • Können Sie Ihren Bildschirm teilen?

    Can you share your screen? (formal)

de

Cultural Tip

Im deutschen Geschäfts‑ und Bildungskontext wird häufig zwischen Du‑ und Sie‑Form unterschieden. In lockeren Teams oder bei Kolleg*innen, die sich duzen, ist „Kannst du…“ passend. In formelleren Situationen, etwa mit Kund*innen oder Vorgesetzten, sollte man die Sie‑Form („Können Sie…“) verwenden, um Höflichkeit zu signalisieren.