German Phrase
Einige Gebühren kriegt man nicht zurück, z. B. Bewerbungsgebühren.
Meaning
This sentence explains that certain administrative or service costs are non-refundable. It uses the verb 'zurückkriegen', which is a common, slightly informal way to say 'to get back' or 'to be reimbursed'.
When to use
Use this phrase when giving advice about financial processes, such as applying for a university, a flat, or a visa, where certain costs are lost regardless of the outcome.
✦Grammar Breakdown
EinigeGebührenkriegtmannichtzurückz. B.Bewerbungsgebühren
Zurückkriegen
This is a separable verb. In a main clause, the prefix 'zurück' moves to the very end of the sentence structure.
Man
The indefinite pronoun 'man' is used to express general rules or what 'people' or 'one' does; it always takes a third-person singular verb.
Bewerbungsgebühren
A compound noun consisting of 'Bewerbung' (application), a filler 's', and 'Gebühren' (fees).
🗨In Conversation
Bekomme ich die 75 Euro wieder, falls mein Antrag abgelehnt wird?
Will I get the 75 euros back if my application is rejected?
Nein, einige Gebühren kriegt man nicht zurück, z. B. Bewerbungsgebühren.
No, some fees you don't get back, e.g., application fees.
✕Common Mistakes
Einige Gebühren kriegt man nicht rücken.
'Zurück' is the correct prefix for 'back'; 'rücken' means to move or refers to the back of a body.
Einige Gebühren kriegt man nicht zurück für Beispiel Bewerbungsgebühren.
In German, 'for example' is always 'zum Beispiel' (z. B.), never 'für Beispiel'.
↔Alternatives
Manche Kosten sind nicht erstattungsfähig.
Some costs are not refundable.
Bestimmte Gebühren werden nicht zurückgezahlt.
Certain fees are not paid back.
Cultural Tip
In Germany, bureaucracy often involves 'Bearbeitungsgebühren' (processing fees). These are almost never refunded, even if your application is rejected, as they cover the labor cost of the official handling your documents.

