SpeeekDownload on the App Store

German Phrase

Mach die enge Kleidung am Hals lockerer.

/max di ˈɛŋə ˈklaɪ̯dʊŋ am ˈhals ˈlɔkɐɐ̯/
Meaning"Make the tight clothing around the neck looser."
💡

Meaning

Der Satz ist eine direkte Aufforderung, ein zu enges Kleidungsstück am Halsbereich zu lockern, zum Beispiel ein zu enges Hemd oder einen zu engen Kragen.

🎯

When to use

Man verwendet diese Formulierung, wenn man jemandem (z. B. im Umkleideraum, beim Ankleiden zu Hause oder beim Anprobieren im Geschäft) sagt, dass das Kleidungsstück am Hals lockerer sitzen soll.

Grammar Breakdown

MachdieengeKleidungamHalslockerer.

1

Imperativ von 'machen'

‘Mach’ ist die du‑Form des Imperativs von ‘machen’ und wird verwendet, um eine direkte Anweisung zu geben.

2

Artikel und Kasus

‘die’ ist der Akkusativ‑Artikel zu dem femininen Nomen ‘Kleidung’.

3

Adjektivdeklination (schwache Endung)

‘enge’ wird schwach dekliniert, weil das Nomen bereits durch den bestimmten Artikel bestimmt ist.

4

Präposition ‘am’ = an dem

‘am’ ist die Kurzform von ‘an dem’ und verlangt den Dativ; hier bezieht es sich auf ‘Hals’.

5

Komparativ als Prädikativ

‘lockerer’ ist der Komparativ von ‘locker’ und steht prädikativ nach dem Verb ‘machen’.

🗨In Conversation

A

Das Hemd ist mir zu eng am Hals.

The shirt is too tight around my neck.

Mach die enge Kleidung am Hals lockerer.

Make the tight clothing around the neck looser.

B

Common Mistakes

  • Mach die enge Kleidung am Hals locker.

    Der Komparativ ‘lockerer’ wird benötigt, weil ein Vergleich (lockerer als jetzt) ausgedrückt wird.

  • Mach das enge Kleidung am Hals lockerer.

    ‘Kleidung’ ist feminin, daher muss der Akkusativ‑Artikel ‘die’ verwendet werden, nicht ‘das’.

  • Mach die enge Kleidung am Halses lockerer.

    ‘am’ ist bereits die korrekte Dativ‑Form; ein Genitiv‑Suffix ist überflüssig.

Alternatives

  • Lockere die Kleidung am Hals etwas auf.

    Loosen the clothing around the neck a bit.

  • Mach das Hemd am Hals lockerer.

    Make the shirt looser at the neck.

  • Zieh das Kleidungsstück am Hals etwas lockerer.

    Pull the garment a little looser at the neck.

de

Cultural Tip

Im Deutschen ist der Imperativ häufig sehr direkt. In formelleren Situationen oder wenn man höflich bleiben möchte, kann man die Bitte mit ‘Bitte’ oder einer Umschreibung wie ‘Könntest du …’ einleiten: ‘Bitte mach die Kleidung am Hals lockerer.’