SpeeekDownload on the App Store

German Phrase

Das ist ein stechender, pochender Schmerz.

/das ɪst aɪn ˈʃtɛçn̩dɐ ˈpɔçn̩dɐ ʃmɛʁts/
Meaning"That is a stabbing, throbbing pain."
💡

Meaning

The sentence translates to “That is a stabbing, throbbing pain.” It combines two vivid adjectives to give a precise medical description of the type of pain being experienced.

🎯

When to use

Use this phrase when you need to describe a sharp, pulsating pain to a doctor, pharmacist, or anyone asking about your symptoms. It is also useful in a health‑related conversation or when narrating a personal experience of injury.

Grammar Breakdown

DasisteinstechenderpochenderSchmerz

1

Das (Demonstrativpronomen)

Neuter nominative demonstrative pronoun meaning 'that' or 'this'.

2

ist (sein)

3rd person singular present of 'sein' (to be).

3

ein (unbestimmter Artikel)

Indefinite article in neuter nominative, used before a singular noun.

4

stechender (Partizip I)

Present participle of 'stechen' used as an adjective; strong declension ending -er for masculine/neuter nominative.

5

pochender (Partizip I)

Present participle of 'pochen' used as an adjective; strong declension ending -er for masculine/neuter nominative.

6

Schmerz (Maskulinum)

Masculine noun meaning 'pain', here in nominative singular.

🗨In Conversation

A

Das ist ein stechender, pochender Schmerz.

That is a stabbing, throbbing pain.

Wie lange haben Sie das schon?

How long have you had that?

B

Common Mistakes

  • Das ist ein stechende, pochende Schmerz.

    The adjective must agree with the masculine noun *Schmerz* in nominative case, so the correct ending is -er, not -e.

  • Das ist einen stechenden, pochenden Schmerz.

    Because the predicate noun is in nominative after *sein*, the indefinite article stays *ein*, not the accusative *einen*.

Alternatives

  • Das ist ein scharfer, pulsierender Schmerz.

    That is a sharp, pulsating pain.

  • Ich spüre einen stechenden, pochenden Schmerz.

    I feel a stabbing, throbbing pain.

  • Der Schmerz ist stechend und pocht.

    The pain is stabbing and throbbing.

de

Cultural Tip

In German medical communication, speakers are expected to be precise. Using specific adjectives like *stechend* (stabbing) and *pochend* (throbbing) helps doctors quickly assess the nature of the problem. Avoid overly vague terms such as *einfach* (just) or *schlecht* (bad) when describing pain.