SpeeekDownload on the App Store

German Phrase

Nicht wirklich, ich kann's auslassen.

/ˈnɪç ˈvɪʁklɪç, ɪç kanʔs ˈaʊsˌlasən/
Meaning"Not really, I can skip it."
💡

Meaning

The speaker is saying that they are not particularly interested or convinced, and that they are able to skip or omit whatever is being offered. It carries a polite but firm tone.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to decline an invitation, a suggestion, or a step in a process without sounding rude—e.g., skipping a dessert, a optional activity, or a part of a lesson.

Grammar Breakdown

Nichtwirklich,ichkann'sauslassen.

1

Negation with 'nicht'

'Nicht' negates the following adjective or adverb; here it modifies 'wirklich' to mean 'not really'.

2

Adverbial phrase 'wirklich'

'Wirklich' means 'really' or 'truly' and is often used after 'nicht' to soften a statement.

3

Contraction 'kann's'

The pronoun 'es' can be contracted to 's after a modal verb, giving 'kann's' (= 'kann es').

4

Verb 'auslassen'

'Auslassen' is a separable verb; in the infinitive it appears at the end of the clause, meaning 'to skip' or 'to omit'.

5

Modal verb construction

With modal verbs like 'kann', the main verb stays in infinitive form and moves to the sentence end.

🗨In Conversation

A

Möchtest du das Dessert probieren?

Would you like to try the dessert?

Nicht wirklich, ich kann's auslassen.

Not really, I can skip it.

B

Common Mistakes

  • Nicht wirklich ich kann auslassen.

    Missing the comma and the contraction makes the sentence sound abrupt.

  • Ich kann's auslassen nicht wirklich.

    The negation belongs to 'wirklich', not to the whole sentence; keep the order as in the model.

  • Ich kann es auslassen nicht wirklich.

    When using the full form, keep the negation before 'wirklich', not at the end.

Alternatives

  • Nein, danke, ich lasse das lieber weg.

    No, thanks, I'd rather leave that out.

  • Eigentlich nicht, ich verzichte darauf.

    Actually, no, I’ll pass on it.

  • Ich habe keinen Bedarf, ich lasse es aus.

    I don’t need it, I’ll leave it out.

de

Cultural Tip

German speakers appreciate directness combined with courtesy. Saying "Nicht wirklich, ich kann's auslassen" is a polite way to decline without over‑explaining. In formal settings you might replace the contraction with the full form "ich kann es auslassen" for a slightly more formal tone.