German Phrase
Kann ich noch 'nen Beilagensalat kriegen?
Meaning
Der Sprecher fragt höflich, ob er zusätzlich zu seiner bisherigen Bestellung noch einen kleinen Salat als Beilage erhalten kann. Die Formulierung ist locker und typisch für den Alltag in deutschen Restaurants.
When to use
Man verwendet diesen Satz, wenn man bereits etwas bestellt hat (z. B. ein Hauptgericht) und im Gespräch mit dem Servicepersonal noch einen kleinen Salat dazu haben möchte. Er ist passend in informellen Restaurants, Cafés oder beim Take‑away, weniger in sehr gehobenen Lokalen.
✦Grammar Breakdown
Kannichnoch'nenBeilagensalatkriegen?
Modalverb „kann“
Das Modalverb steht am Satzanfang, gefolgt vom Subjekt, und verlangt den Infinitiv am Satzende.
Subjekt‑Verb‑Reihenfolge
Im Hauptsatz steht das konjugierte Verb an zweiter Stelle (Verb‑Zweit‑Stellung).
„noch“
„noch“ bedeutet hier „auch noch“ bzw. „zusätzlich“. Es steht vor dem Objekt.
Umgangssprachliche Kurzform „'nen“
„'nen“ ist die verkürzte Form von „einen“ (Akkusativ maskulin). In lockerer Sprache wird das „e“ weggelassen.
Nomen „Beilagensalat“
Kompositum aus „Beilage“ + „Salat“. Im Deutschen wird das zusammengesetzte Substantiv großgeschrieben.
Verb „kriegen“
Umgangssprachlich für „bekommen“. Es ist informell und passt gut in lockere Gesprächssituationen, aber nicht in sehr formelle Bestellungen.
🗨In Conversation
Kann ich noch 'nen Beilagensalat kriegen?
Can I also get a side salad?
Klar, ich bringe Ihnen gleich einen.
Sure, I’ll bring you one right away.
✕Common Mistakes
Kann ich noch einen Beilagensalat kriegen?
In sehr formellen Kontexten wirkt „kriegen“ zu salopp; lieber „bekommen“ verwenden.
Kann ich noch 'nen Beilagensalat kriegen?
Die Kurzform ist nur im lockeren Gespräch akzeptiert; in schriftlicher Sprache sollte „einen“ stehen.
Kann ich 'nen Beilagensalat kriegen?
„Noch“ darf nicht weggelassen werden, sonst klingt die Frage nach einer zusätzlichen Bestellung unklar.
↔Alternatives
Könnte ich noch einen Beilagensalat bekommen?
Could I also get a side salad?
Darf ich noch einen Beilagensalat haben?
May I have a side salad as well?
Ich hätte gern noch einen Beilagensalat.
I would like to have a side salad, too.
Cultural Tip
In deutschen Gaststätten ist es üblich, das Personal mit „Sie“ anzusprechen, besonders in formelleren Lokalen. Die hier gezeigte Formulierung verwendet das lockere „du“‑ähnliche „kriegen“, das in Bars, Imbissen oder bei Bekannten gut ankommt, aber in einem feinen Restaurant lieber durch „bekommen“ oder „haben“ ersetzt werden sollte.

