SpeeekDownload on the App Store

German Phrase

Soll ich dir noch etwas bringen?

/zɔl ɪç diːɐ̯ nɔx ˈɛtvas ˈbʁɪŋən/
Meaning"Should I bring you something else?"
💡

Meaning

The speaker is politely asking whether they should bring something else to the listener. It can be used when offering food, drinks, or any additional item, and carries a courteous, slightly formal tone.

🎯

When to use

Use this phrase in restaurants, at a friend's house, or in any situation where you want to check if the other person would like another item. It works well when you have already brought something and want to know if a second serving is welcome.

Grammar Breakdown

Sollichdirnochetwasbringen?

1

Modalverb „sollen“ im Präsens

„Soll“ ist die 1. Person Singular von „sollen“ und wird in Fragen vor das Subjekt gestellt.

2

Inversion bei Ja‑/Nein‑Fragen

Im Deutschen steht das finite Verb an erster Stelle, gefolgt vom Subjekt.

3

Dativpronomen „dir“

„dir“ ist das Dativ‑Objekt, weil das Verb „bringen“ ein indirektes Objekt verlangt.

4

Adverb „noch“

„noch“ bedeutet „auch noch“ oder „weiterhin“ und steht vor dem indefiniten Pronomen.

5

Indefinitpronomen „etwas“

„etwas“ bedeutet „some thing“ und ist hier das direkte Objekt von „bringen“.

6

Infinitiv am Satzende

Bei Modalverben steht das Vollverb im Infinitiv am Ende des Satzes.

🗨In Conversation

A

Möchtest du noch einen Kaffee?

Would you like another coffee?

Ja, gern. Soll ich dir noch etwas bringen?

Yes, please. Should I bring you something else?

B

Common Mistakes

  • Ich bringe dir noch etwas?

    Missing the modal verb and wrong word order for a question.

  • Soll ich dir noch etwas zu bringen?

    The preposition *zu* is unnecessary; the infinitive follows the modal verb directly.

  • Soll ich dich noch etwas bringen?

    ‘dich’ is accusative; the correct indirect object is the dative ‘dir’.

Alternatives

  • Möchtest du noch etwas?

    Would you like something else?

  • Kann ich dir noch etwas bringen?

    Can I bring you something else?

  • Willst du noch etwas haben?

    Do you want something else?

de

Cultural Tip

In German, using the modal verb *sollen* in offers sounds slightly more formal and respectful than *können* or *möchten*. It implies that the speaker is ready to act on the listener’s wish, not just asking for permission. In casual settings, many Germans prefer *Möchtest du noch…?* or *Kann ich dir noch…?*.