German Phrase
Räum bitte mein Zimmer auf.
Meaning
A polite request meaning ‘Please tidy up my room.’ The speaker asks someone else to put things back in order and clean the space.
When to use
Use this sentence when you want a friend, roommate, or family member to clean your room. It’s informal but softened by ‘bitte’, so it works in casual household settings.
✦Grammar Breakdown
RäumbittemeinZimmerauf
Trennbares Verb (Räumen)
‘Räumen’ is a separable verb; in the imperative the stem ‘Räum’ goes first and the prefix ‘auf’ moves to the end of the clause.
Imperativ Singular (du)
For the ‘du’ form the imperative drops the -st ending: ‘Räum!’ (the optional -e, ‘Räume!’, sounds more formal or old‑fashioned).
Bitte as a Politeness Particle
‘Bitte’ placed after the verb softens the command, making it a polite request rather than a blunt order.
Possessive Pronoun
‘mein’ shows ownership and is in the accusative case because ‘Zimmer’ is the direct object of ‘aufräumen’.
Accusative Object
‘Zimmer’ is a neuter noun; the accusative form is identical to the nominative, so ‘mein Zimmer’ stays unchanged.
🗨In Conversation
Räum bitte mein Zimmer auf.
Please tidy up my room.
Klar, ich mache das gleich.
Sure, I’ll do it right away.
✕Common Mistakes
Räume bitte mein Zimmer auf.
The -e ending is optional; using ‘Räum!’ is the standard informal imperative for ‘du’. Adding the -e can sound overly formal.
Räum bitte meinem Zimmer auf.
‘Zimmer’ is the direct object, so it must stay in the accusative (mein Zimmer), not dative (meinem Zimmer).
Räum bitte mein Zimmer.
With separable verbs the prefix must stay at the end of the clause; omitting it changes the meaning.
↔Alternatives
Bitte räume mein Zimmer auf.
Please tidy up my room.
Könntest du bitte mein Zimmer aufräumen?
Could you please tidy up my room?
Mach bitte mein Zimmer sauber.
Please make my room clean.
Cultural Tip
In German households, adding ‘bitte’ after the verb is the most common way to keep a command friendly. Because ‘aufräumen’ is separable, the prefix always lands at the end of the clause, even in the imperative. Native speakers often prefer the shorter ‘Räum bitte … auf.’ over the more formal ‘Bitte räume … auf.’

