SpeeekDownload on the App Store

German Phrase

Kannst du mir das Frühstück aufs Zimmer bringen?

/kɑnst duː miːɐ̯ das ˈfʁyːʃtʏk aʊfs ˈtsɪmɐ ˈbʁɪŋən/
Meaning"Can you bring me breakfast to the room?"
💡

Meaning

The sentence asks someone to bring the speaker’s breakfast to their hotel room. It is a polite request that combines a modal verb with a dative pronoun and a destination expressed with a prepositional phrase.

🎯

When to use

Use this phrase when you are staying in a hotel or a guesthouse that offers room service and you want the breakfast delivered directly to your room.

Grammar Breakdown

KannstdumirdasFrühstückaufsZimmerbringen?

1

Modalverb „können“ (2. Person Singular)

„Kannst“ ist die konjugierte Form von „können“ im Präsens, 2. Person Singular, und leitet eine Ja‑/Nein‑Frage ein.

2

Personalpronomen im Dativ – „mir“

„mir“ ist das Dativ‑Pronomen für die 1. Person Singular und zeigt an, dass das Frühstück dem Sprecher zugutekommt.

3

Akkusativobjekt – „das Frühstück“

„das Frühstück“ steht im Akkusativ, weil es das direkte Objekt des Verbs „bringen“ ist.

4

Präposition „auf“ + Akkusativ – „aufs Zimmer“

„aufs“ ist die Zusammenziehung von „auf das“; die Präposition „auf“ verlangt hier den Akkusativ, weil eine Bewegung zum Zielort ausgedrückt wird.

5

Verb am Satzende – Infinitiv „bringen“

Bei Modalverben steht das Vollverb im Infinitiv am Ende des Hauptsatzes.

🗨In Conversation

A

Kannst du mir das Frühstück aufs Zimmer bringen?

Can you bring me breakfast to the room?

Natürlich, ich bringe es gleich zu Ihnen.

Of course, I’ll bring it to you right away.

B

Common Mistakes

  • Kannst du mir das Frühstück aufs Zimmer bringen?

    Using the informal “du” with hotel staff can be seen as rude; prefer the formal “Sie”.

  • Kannst du mir das Frühstück auf das Zimmer bringen?

    In spoken German the contraction “aufs” is standard; “auf das Zimmer” sounds overly formal.

  • Kannst du das Frühstück mir aufs Zimmer bringen?

    The dative pronoun must stay before the accusative object; swapping them can cause confusion.

  • Kannst du mir das Frühstück aufs Zimmer bringen Sie?

    When using a modal verb, the infinitive stays at the end; “bringen Sie” would be a command, not a request.

Alternatives

  • Könnten Sie mir das Frühstück aufs Zimmer bringen?

    Could you bring me breakfast to the room?

  • Bringen Sie mir bitte das Frühstück aufs Zimmer.

    Please bring me the breakfast to the room.

  • Ich hätte gern das Frühstück aufs Zimmer, bitte.

    I would like the breakfast in the room, please.

de

Cultural Tip

In German‑speaking hotels the formal “Sie” is normally used with staff. Switching to the informal “du” is only appropriate if the employee explicitly invites you to do so. Also, many hotels offer a continental breakfast buffet; if you want a full cooked breakfast, ask specifically for “Frühstück aufs Zimmer”.