SpeeekDownload on the App Store

German Phrase

Geht das heute?

/ɡeːt das ˈhɔʏtə/
Meaning"Does that work today?"
💡

Meaning

A short, informal way to ask whether something can be done or is feasible today. It’s often used when you want to confirm a meeting, a task, or any arrangement for the current day.

🎯

When to use

Use it in casual conversation with friends, colleagues, or anyone you address with *du*. It works well when you’re trying to fit something into today’s schedule, but avoid it in very formal business emails or when speaking to strangers you’d address with *Sie*.

Grammar Breakdown

Gehtdasheute

1

Geht (gehen)

Third‑person singular present of *gehen* used idiomatically to mean ‘to be possible / to work’.

2

das (demonstrative pronoun)

Refers to a previously mentioned plan, task or object; functions like ‘that’ in English.

3

heute (adverb of time)

Means ‘today’; placed at the end of the sentence for emphasis in spoken German.

🗨In Conversation

A

Geht das heute?

Does that work today?

Ja, ich habe um 15 Uhr Zeit.

Yes, I’m free at 3 p.m.

B

Common Mistakes

  • Geht es heute?

    Using *es* instead of *das* changes the reference; *Geht es heute?* sounds odd unless you’re talking about a specific event, not a plan you just mentioned.

  • Geht das heute?

    In formal contexts the phrase can appear too blunt; replace with a polite form like *Wäre es Ihnen heute möglich?*

  • Heute geht das?

    Placing *heute* at the beginning (*Heute geht das?*) is grammatically possible but sounds less natural in spoken German.

Alternatives

  • Passt das heute?

    Does that fit today?

  • Können wir das heute machen?

    Can we do that today?

  • Ist das heute möglich?

    Is that possible today?

de

Cultural Tip

German speakers value clarity and efficiency. Asking *Geht das heute?* is perfectly natural in everyday speech, but in a formal setting you’d switch to a more polite construction such as *Wäre es Ihnen heute möglich?* or *Könnten wir das heute einplanen?* Also, remember that the verb *gehen* in this idiom does not refer to physical movement – it’s purely about feasibility.