SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

On prend une glace à la place ?

/ɔ̃ pʁɑ̃ yn ɡlas a la plas/
Meaning"Shall we have an ice‑cream instead?"
💡

Meaning

This casual question suggests swapping the current choice for an ice‑cream. It can be heard when friends are deciding what to order and one of them proposes, ‘Shall we have an ice‑cream instead?’

🎯

When to use

Use it in informal settings – cafés, ice‑cream parlors, or any situation where a group is choosing what to eat or drink and you want to propose an alternative that involves a scoop of ice‑cream.

Grammar Breakdown

Onprenduneglaceàlaplace?

1

On (impersonal pronoun)

‘On’ is the informal way to say ‘we’ or ‘one’; it always takes the third‑person singular verb form.

2

prend (present of prendre)

The verb ‘prendre’ conjugated for ‘on/il/elle’ is ‘prend’; do not add an ‘s’.

3

une (indefinite article)

‘une’ marks a singular, feminine noun that is not previously identified.

4

glace (noun)

‘glace’ means ‘ice‑cream’; it is feminine, hence ‘une glace’.

5

à la place (prepositional phrase)

Literally ‘in the place’, it is used idiomatically to mean ‘instead’ or ‘as a substitute’.

🗨In Conversation

A

On prend une glace à la place ?

Shall we get an ice‑cream instead?

Oui, bonne idée ! Je la veux à la fraise.

Yes, good idea! I’ll have the strawberry one.

B

Common Mistakes

  • On prends une glace à la place ?

    With the pronoun ‘on’, the verb must stay in the third‑person singular form ‘prend’, not ‘prends’.

  • On prend une glace à la place de ?

    ‘À la place de’ means ‘instead of’ and requires a noun after it (e.g., ‘à la place du café’). Here we just want ‘instead’, so use ‘à la place’.

Alternatives

  • Et si on prenait une glace à la place ?

    What if we took an ice‑cream instead?

  • Prenons une glace à la place.

    Let’s have an ice‑cream instead.

  • On prend une glace à la place.

    We’ll have an ice‑cream instead.

fr

Cultural Tip

In French cafés, ‘une glace’ usually means a single scoop served in a cone or a small cup. Saying ‘à la place’ is a polite, low‑pressure way to suggest a change of plan – it sounds friendly and collaborative, not demanding. In some regions (e.g., Provence), you might hear ‘une glace à la vanille’ or ‘une glace à la pistache’ as the default flavour, so specifying the flavour can avoid confusion.