SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Cet été a été vachement frais.

/sɛt‿e.te a‿ete vaʃ.mɑ̃ fʁɛ/
Meaning"This summer has been really cool."
💡

Meaning

Literally, “This summer has been really cool (cold).” It conveys that the weather during the current summer was unexpectedly chilly, often contrasted with the typical expectation of heat.

🎯

When to use

Use this sentence when talking about the weather of the current or most recent summer, especially if you want to emphasize how unusually cold it felt. It works well in casual conversation with friends or family.

Grammar Breakdown

Cetétéaétévachementfrais

1

Cet (demonstrative adjective)

Used before a masculine singular noun that begins with a vowel or mute h; it contracts 'ce' + 'et'.

2

Passé composé of être (a été)

Formed with auxiliary 'avoir' + past participle 'été' to describe a completed state in the past.

3

Vachement (colloquial intensifier)

Informal slang meaning 'really' or 'very', similar to 'vraiment' but more youthful.

4

Frais (adjective)

Describes temperature as cool or chilly; not to be confused with the slang 'cool' meaning 'awesome'.

🗨In Conversation

A

Cet été a été vachement frais.

This summer has been really cool.

Oui, j’ai dû sortir mon pull même en juillet.

Yeah, I had to wear a sweater even in July.

B

Common Mistakes

  • Cet été a été vachement frais.

    ‘Vachement’ is slang; using it in formal contexts sounds unprofessional.

  • Cet été a été frais comme une salade.

    Learners sometimes think ‘frais’ means ‘fresh’ in this context; here it describes temperature.

Alternatives

  • Cet été a été très frais.

    This summer has been very cool.

  • Il a fait très frais cet été.

    It was very cool this summer.

  • Cet été a été étonnamment frais.

    This summer has been surprisingly cool.

fr

Cultural Tip

‘Vachement’ is informal slang popular among younger speakers; avoid it in formal writing or professional settings. In some regions of France, especially the south, speakers might prefer ‘vraiment’ or ‘tellement’. Also, remember that ‘frais’ refers to temperature; if you want to say something is ‘cool’ in the sense of ‘awesome’, use ‘cool’ (borrowed) or ‘sympa’.