SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

La date limite, c'est le 22 octobre.

/la da.t liˈmit, sɛ lə vɛ̃t də ɔk.tɔbʁ/
Meaning"The deadline is October 22."
💡

Meaning

The sentence states that the deadline is on October 22. It is a concise way to give a specific due date, often used in both written and spoken French.

🎯

When to use

Use this phrase when you need to inform someone of a deadline for a project, assignment, registration, or any time‑sensitive event. It works in formal emails, classroom settings, and casual conversations alike.

Grammar Breakdown

Ladatelimite,c'estle22octobre.

1

Article + Noun (La date limite)

The feminine article 'la' agrees with the noun 'date' and the adjective 'limite' which also stays feminine.

2

c'est + date

'c'est' (it is) is the standard way to introduce a specific date; the article 'le' is required before the day.

3

Writing dates in French

Day numbers are written as cardinal numbers without a suffix, and month names are not capitalised (e.g., 'octobre').

🗨In Conversation

A

Quand faut‑il rendre le rapport ?

When do we have to submit the report?

La date limite, c'est le 22 octobre.

The deadline is October 22.

B

Common Mistakes

  • La date limite, c'est le 22 Octobre.

    Month names are not capitalised in French.

  • La date limite, c'est 22 octobre.

    The article 'le' is required before a specific date.

  • La date limite, c'est le 22 Octobre.

    Avoid capitalising the month; also keep the period inside the quotation if you add one.

Alternatives

  • La date butoir, c'est le 22 octobre.

    The cut‑off date is October 22.

  • Le délai, c'est le 22 octobre.

    The time limit is October 22.

  • L'échéance est le 22 octobre.

    The due date is October 22.

fr

Cultural Tip

In French, 'date limite' is common in business and academic contexts, while 'date butoir' sounds a bit more formal. Remember that month names are never capitalised, unlike in English. When speaking, you can also say 'le vingt‑deux octobre' for added clarity.