SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Ton technicien te donnera le lien.

/tɔ̃ tɛk.ni.sjɛ̃ tə dɔ̃.nʁa lə ljɛ̃/
Meaning"Your technician will give you the link."
💡

Meaning

The sentence means ‘Your technician will give you the link.’ It uses the informal ‘te’ and the future simple to indicate a forthcoming action.

🎯

When to use

Use this phrase when you are talking to a colleague, friend, or any person you address informally and you want to let them know that the technician will send you a URL or connection link soon.

Grammar Breakdown

Tontechnicientedonneralelien

1

Possessive adjective (Ton)

‘Ton’ agrees with a masculine singular noun and means ‘your’ (informal).

2

Object pronoun (te)

‘te’ is the informal second‑person singular direct/indirect object pronoun placed before the verb.

3

Future simple (donnera)

‘donnera’ is the future simple of ‘donner’; it expresses an action that will happen later.

4

Definite article (le)

‘le’ is the masculine singular definite article, used here with ‘lien’ (link).

5

Noun (lien)

‘lien’ means ‘link’ (as in a URL) and is masculine.

🗨In Conversation

A

J’ai besoin du lien pour accéder au serveur.

I need the link to access the server.

Ton technicien te donnera le lien d’ici quelques minutes.

Your technician will give you the link in a few minutes.

B

Common Mistakes

  • Ton technicien vous donnera le lien.

    Using ‘vous’ changes the register; keep ‘te’ for informal contexts.

  • Ton technicien te donner le lien.

    Missing the future ending; you need the future simple ‘donnera’ or the near‑future ‘va donner.’

  • Ton technicien te donnera les lien.

    If you use the plural ‘les liens,’ the article must agree.

Alternatives

  • Ton technicien va te fournir le lien.

    Your technician is going to provide you the link.

  • Le technicien te transmettra le lien.

    The technician will transmit the link to you.

  • Tu recevras le lien de ton technicien.

    You will receive the link from your technician.

fr

Cultural Tip

In French, the choice between ‘te’ (informal) and ‘vous’ (formal or plural) matters. If you are speaking to a client, a superior, or someone you don’t know well, replace ‘te’ with ‘vous’: ‘Votre technicien vous donnera le lien.’ Also, the future simple (donnera) sounds a bit more formal than the near‑future construction ‘va donner.’