French Phrase
Ton pass pour personnes handicapées marche ici.
Meaning
The sentence tells someone that their disability access pass is valid at the current location. It is a concise way to confirm that the pass works here.
When to use
Use this phrase on signs, in customer‑service contexts, or when answering a question about whether a disability pass is accepted at a venue, transport hub, or public building.
✦Grammar Breakdown
Tonpasspourpersonneshandicapéesmarcheici
Possessive adjective (Ton)
‘Ton’ is the masculine singular possessive adjective meaning ‘your’. It agrees with the noun it modifies (pass, which is masculine).
Noun (pass)
‘Pass’ is a masculine noun borrowed from English, used for various access cards or tickets.
Preposition (pour)
‘Pour’ introduces the beneficiary of the pass: ‘for’. It is followed by a noun phrase.
Noun + adjective order
In French, most adjectives follow the noun. ‘Personnes handicapées’ = ‘handicapped people’, with the adjective after the noun.
Verb ‘marcher’ (function)
Here ‘marcher’ is used idiomatically to mean ‘to work / be valid’. It is conjugated in the third person singular present.
Adverb of place (ici)
‘Ici’ means ‘here’ and indicates where the pass is valid.
🗨In Conversation
Est‑ce que mon pass handicapé fonctionne ici ?
Does my disability pass work here?
Oui, ton pass pour personnes handicapées marche ici.
Yes, your pass for disabled persons works here.
✕Common Mistakes
Ton pass pour personnes handicapées marche ici.
Learners often think ‘marche’ means ‘walks’, but here it means ‘works/operates’. If you want to avoid ambiguity, use ‘fonctionne’ or ‘est valable’.
Ton pass pour les personnes handicapées marche ici.
The article ‘les’ is sometimes added, but on signs it is usually omitted. Adding it is not wrong, just less common on signage.
Ton pass pour personnes handicapées marche ici.
When speaking formally or to strangers, use ‘votre’ instead of ‘ton’. ‘Ton’ is informal.
↔Alternatives
Ton badge d'accès handicapé est valable ici.
Your disabled access badge is valid here.
Ce pass pour personnes handicapées fonctionne ici.
This pass for disabled people works here.
Votre carte d'handicapé est reconnue ici.
Your disability card is recognized here.
Cultural Tip
In France, signs that refer to accessibility often use the formal term ‘personnes handicapées’ rather than ‘handicapés’. The verb ‘marcher’ is a common colloquial way to say a card or service is operational, but ‘fonctionner’ or ‘être valable’ are also perfectly acceptable. When speaking to someone directly, you can switch ‘ton’ to the polite ‘votre’ in formal contexts.

