SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Fais gaffe dans les endroits bondés.

/fɛ ɡaf dɑ̃ le ɑ̃dʁwa bɔ̃de/
Meaning"Watch out in crowded places."
💡

Meaning

Literally, ‘Be careful in the crowded places.’ It is a friendly, informal warning to stay alert where many people are gathered, such as markets, concerts, or public transport.

🎯

When to use

Use this phrase when you want to caution a friend, a sibling, or a colleague about the risk of accidents, pickpocketing, or getting lost in a busy environment. It is best suited for casual conversation, not for formal or written contexts.

Grammar Breakdown

Faisgaffedanslesendroitsbondés

1

Imperative of faire

‘Fais’ is the second‑person singular imperative of the verb ‘faire’; it is used to give a direct command.

2

Faire gaffe (colloquial)

‘Faire gaffe’ is an informal expression meaning ‘to be careful’; the noun ‘gaffe’ is used as a verb complement.

3

Preposition + article

‘dans les’ combines the preposition ‘dans’ (in) with the plural definite article ‘les’.

4

Adjective agreement

‘bondés’ is a plural masculine adjective that must agree with the plural noun ‘endroits’.

🗨In Conversation

A

Fais gaffe dans les endroits bondés.

Watch out in crowded places.

Merci, je ferai attention.

Thanks, I’ll be careful.

B

Common Mistakes

  • Fait gaffe dans les endroits bondés.

    The imperative of ‘faire’ is ‘fais’, not ‘fait’. ‘Fait’ is the third‑person singular present.

  • Fais gaffe dans le endroit bondé.

    ‘Endroit’ is plural here, so you need the plural article ‘les’.

  • Fais gaffe dans les endroits bondée.

    ‘Endroits’ is masculine plural, so the adjective must be ‘bondés’, not the feminine singular ‘bondée’.

Alternatives

  • Sois prudent dans les lieux très fréquentés.

    Be careful in very busy places.

  • Fais attention dans les zones bondées.

    Pay attention in crowded zones.

  • Prends garde quand il y a beaucoup de monde.

    Take care when there are many people.

fr

Cultural Tip

‘Faire gaffe’ is slang and sounds relaxed; native speakers use it with friends, family, or peers. In a formal setting you would replace it with ‘Soyez prudent(e)’ or ‘Faites attention’. Also note that ‘bondé’ can describe both physical spaces and events that are packed with people.