SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Tu peux partager ton écran ?

/ty pø paʁtaʒe tɔ̃ ne.kʁɑ̃/
Meaning"Can you share your screen?"
💡

Meaning

Literally, “Can you share your screen?” It is a polite, informal request made during a video call, online meeting, or remote tutoring session when you need the other person to show what’s on their computer display.

🎯

When to use

Use this sentence when you’re on a virtual meeting platform (Zoom, Teams, Google Meet, etc.) and you need the interlocutor to broadcast their screen for a presentation, demonstration, or collaborative work. It works best with people you address informally (friends, classmates, close coworkers).

Grammar Breakdown

Tupeuxpartagertonécran?

1

Tu (subject pronoun)

Second‑person singular informal pronoun used for friends, family, or colleagues you know well.

2

peux (present of pouvoir)

Conjugated form of the modal verb *pouvoir* for ‘you can’; note the -x ending for the tu‑form.

3

partager (infinitive)

The infinitive verb meaning ‘to share’; follows the modal *pouvoir* without any preposition.

4

ton (possessive adjective)

Indicates ownership of a singular masculine noun; here it modifies *écran*.

5

écran (masculine noun)

Means ‘screen’; the final –n is nasalised in French.

🗨In Conversation

A

Tu peux partager ton écran ?

Can you share your screen?

Oui, je le fais tout de suite.

Yes, I’ll do it right away.

B

Common Mistakes

  • Tu peut partager ton écran ?

    ‘Peut’ is the third‑person singular form; the correct second‑person form is ‘peux’.

  • Tu peux partager ton écran ?

    When speaking formally or to someone you don’t know well, use the formal possessive *votre*.

Alternatives

  • Est‑ce que tu peux partager ton écran ?

    Can you share your screen?

  • Peux‑tu partager ton écran ?

    Can you share your screen?

  • Pourrais‑tu partager ton écran ?

    Could you share your screen?

fr

Cultural Tip

In French, the informal *tu* is acceptable among peers, but in a professional setting you might prefer the more formal *vous* (e.g., « Pouvez‑vous partager votre écran ? ») or use the conditional « pourriez‑vous » for extra politeness. Adding *est‑ce que* also softens the request without changing the meaning.