French Phrase
Dis‑moi si tu viens avant vendredi prochain, stp.
Meaning
Literally, ‘Tell me if you’re coming before next Friday, please.’ It’s a polite yet informal request for confirmation of a plan that should happen before a specific deadline.
When to use
Use this sentence when you need a quick answer about someone’s attendance or arrival, especially in casual conversations with friends, classmates, or coworkers. It works well in texts, instant messages, or spoken informal French.
✦Grammar Breakdown
Dis‑moisituviensavantvendrediprochainstp
Imperative + direct object pronoun
In the affirmative imperative, the object pronoun follows the verb and is linked with a hyphen (e.g., « Dis‑moi »). The pronoun also changes form (me → moi).
Conditional clause with « si »
« si » introduces a yes/no condition. The verb after « si » stays in the present indicative when the condition refers to a real future possibility.
Time expression « avant » + noun
« avant » means ‘before’ and is followed by a noun or noun phrase without a preposition.
Abbreviation « stp »
« stp » is the written short form of « s’il te plaît », used mainly in informal messages and chats.
🗨In Conversation
Dis‑moi si tu viens avant vendredi prochain, stp.
Tell me if you're coming before next Friday, please.
Oui, je serai là mardi soir.
Yes, I’ll be there on Tuesday evening.
✕Common Mistakes
Dis moi si tu viens avant vendredi prochain, stp.
Do not write « Dis moi » without the hyphen; the hyphen is required in the affirmative imperative.
Dis‑moi si tu viens avant vendredi prochain, stp.
Using « stp » in a formal email sounds too casual; replace it with « s’il vous plaît ».
Dis‑moi si tu viendrais avant vendredi prochain, stp.
Do not use the conditional « viendrais » after « si » when you mean a real future possibility; the present indicative is correct.
↔Alternatives
Fais‑moi savoir si tu seras là avant vendredi prochain, s’il te plaît.
Let me know if you’ll be there before next Friday, please.
Dis‑moi si tu peux venir avant vendredi, stp.
Tell me if you can come before Friday, please.
Tiens‑moi au courant de ton arrivée avant vendredi, s’il te plaît.
Keep me posted about your arrival before Friday, please.
Cultural Tip
In spoken French, you would say « s’il te plaît » rather than the written shortcut « stp ». The abbreviation is perfectly fine in SMS, WhatsApp, or social media, but avoid it in formal emails or when speaking to strangers. Also, the imperative « Dis‑moi » is informal; in a more polite context you could use « Dites‑moi » or « Pouvez‑vous me dire ».

