French Phrase
Assure-toi de comprendre tous les frais avant de signer.
Meaning
Cette phrase conseille à l’interlocuteur de vérifier qu’il a bien saisi le détail de chaque coût ou charge avant de mettre sa signature sur un document. Elle sous‑entend qu’une mauvaise compréhension peut entraîner des frais inattendus.
When to use
Utilisée dans un contexte professionnel ou administratif : signature d’un contrat de location, d’un abonnement, d’un prêt, ou tout accord où des frais sont mentionnés. Elle convient aussi dans des conversations informelles où l’on veut rappeler à quelqu’un d’être vigilant avant de s’engager.
✦Grammar Breakdown
Assure-toidecomprendretouslesfraisavantdesigner
Impératif pronominal
« Assure‑toi » est l’impératif du verbe pronominal s’assurer, avec le pronom réfléchi « toi » attaché par un trait d’union.
Préposition « de » + infinitif
Après s’assurer, on introduit l’infinitif par la préposition « de » (ex. s’assurer de comprendre).
Accord de l’adjectif indéfini
« tous les frais » utilise le pluriel « tous » qui s’accorde avec le nom masculin pluriel « frais ».
Locution conjonctive « avant de »
« avant de » introduit un infinitif et signifie « before » en anglais.
Infinitif final
« signer » reste à l’infinitif après la locution « avant de ».
🗨In Conversation
Avant de signer le bail, assure-toi de comprendre tous les frais.
Before signing the lease, make sure you understand all the fees.
Bonne idée, je vais demander le détail des charges au propriétaire.
Good idea, I’ll ask the landlord for a breakdown of the charges.
✕Common Mistakes
Assure de comprendre tous les frais avant de signer.
L’impératif du verbe pronominal nécessite le pronom réfléchi « toi » attaché.
Assure-toi de comprendre tout les frais avant de signer.
L’adjectif indéfini doit s’accorder en nombre : « tous les frais ».
Assure-toi de comprendre tous les frais avant que signer.
Après « avant » suivi d’un infinitif, on utilise « avant de », pas la conjonction « avant que ».
↔Alternatives
Vérifie que tu connais tous les frais avant de signer.
Check that you know all the fees before signing.
Assure‑toi d’être au courant de tous les frais avant de mettre ta signature.
Make sure you're aware of all the fees before putting your signature.
Ne signe pas tant que tu n’as pas compris tous les frais.
Don’t sign until you’ve understood all the fees.
Cultural Tip
En France, la transparence des coûts est très valorisée, surtout dans les contrats de location ou les services bancaires. Il est courant de demander un « détail des charges » ou un « relevé des frais » avant de signer. Utiliser le ton poli et le pronom réfléchi (« assure‑toi ») montre du respect et de la prudence, deux qualités appréciées dans les échanges professionnels français.

