SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Vérifie ton e‑mail de confirmation.

/veʁi.fə tɔ̃ e.mɛl də kɔ̃.fiʁ.ma.sjɔ̃/
Meaning"Check your confirmation email."
💡

Meaning

Literally, “Check your confirmation e‑mail.” It’s a direct, informal command asking someone to look at the email that contains a confirmation, often for a registration, purchase, or appointment.

🎯

When to use

Use this phrase in casual spoken or written French—among friends, teammates, or in informal customer‑service chats. It’s too familiar for formal business letters, where you’d opt for « Veuillez vérifier votre courriel de confirmation ».

Grammar Breakdown

Vérifietone‑maildeconfirmation

1

Vérifie (imperative)

Second‑person singular informal imperative of the verb vérifier; drop the subject pronoun and use the verb stem.

2

ton (possessive adjective)

Informal singular possessive adjective matching a masculine noun; use « ton » with « e‑mail ».

3

e‑mail (noun gender)

In French, « e‑mail » is masculine (un e‑mail), so the possessive agrees as « ton ».

4

de confirmation (prepositional phrase)

Adds the purpose of the e‑mail; « de » links the noun to the qualifier « confirmation ».

🗨In Conversation

A

Vérifie ton e‑mail de confirmation.

Check your confirmation email.

D'accord, je le regarde tout de suite.

Okay, I’ll look at it right away.

B

Common Mistakes

  • Vérifier ton e‑mail de confirmation.

    The infinitive cannot be used as a command; you need the imperative form « Vérifie ».

  • Vérifie votre e‑mail de confirmation.

    « Votre » is formal; using it with an informal tone sounds mismatched.

  • Vérifie ton mail de confirmation.

    While « mail » is understood, « e‑mail » or « courriel » are the standard nouns.

Alternatives

  • Regarde ton e‑mail de confirmation.

    Look at your confirmation email.

  • Consulte ton e‑mail de confirmation.

    Consult your confirmation email.

  • Assure-toi d'avoir reçu le mail de confirmation.

    Make sure you have received the confirmation mail.

fr

Cultural Tip

In France, the word « e‑mail » is common in everyday speech, while « courriel » is preferred in formal writing and in Canada (Québec). When writing to a client, switch to the more formal « votre courriel de confirmation ». Also, French confirmation emails often contain a clickable link that must be activated within a limited time, so the urgency implied by the imperative is culturally appropriate.