French Phrase
Tu peux réserver en ligne sur notre site.
Meaning
This phrase means "You can book online on our website." It's a direct and practical statement, commonly used to inform someone about the availability of online booking. The structure is straightforward, combining a modal verb ("pouvoir" - can) with an infinitive verb ("réserver" - to book) and adverbs/prepositions indicating method and location.
When to use
Use this phrase when you want to tell someone, in an informal context, that they have the option to make a reservation or booking through your company's website. It's perfect for customer service interactions, casual conversations, or when giving instructions to a friend or acquaintance.
✦Grammar Breakdown
Tupeuxréserveren lignesurnotre site
Tu (You - informal)
Tu is the informal singular 'you' in French. It's used when addressing friends, family, children, or people you know well. Its use implies a familiar relationship.
Pouvoir (peux) - Can
Peux is the conjugation of the verb 'pouvoir' (to be able to, can) for 'tu'. It's a modal verb, often followed by an infinitive verb (like 'réserver') to express ability or permission.
Réserver (to book/reserve)
Réserver is a regular -er verb meaning 'to book' or 'to reserve'. It's used in the infinitive form here because it follows the modal verb 'peux'.
En ligne (online)
En ligne is an adverbial phrase meaning 'online'. It specifies the method by which the action (booking) is performed.
Sur notre site (on our website)
Sur means 'on' or 'upon'. 'Notre' means 'our'. 'Site' is the common French word for 'website'. This phrase indicates the location where the online booking can be made.
🗨In Conversation
Je voudrais réserver une table pour ce soir.
I would like to book a table for tonight.
Tu peux réserver en ligne sur notre site.
You can book online on our website.
✕Common Mistakes
Vous pouvez réserver en ligne sur notre site.
While grammatically correct, using "vous" instead of "tu" changes the level of formality. If the context is informal (e.g., speaking to a friend or someone you'd "tutoyer"), "vous" would be inappropriate.
Tu peux réserver en ligne à notre site.
The preposition "sur" (on/upon) is used for websites, not "à" (at/to).
Tu peux réserver en ligne sur notre web.
While "web" is understood, "site" (short for "site web") is the more natural and common term in French for a website.
↔Alternatives
Vous pouvez réserver en ligne sur notre site.
You (formal) can book online on our website.
Il est possible de réserver en ligne via notre site.
It is possible to book online via our site.
La réservation en ligne est disponible sur notre plateforme.
Online booking is available on our platform.
Cultural Tip
In French, the choice between "tu" and "vous" is crucial and reflects the level of formality and relationship between speakers. "Tu" is used for friends, family, children, and generally people you know well or are of similar age/status in informal settings. "Vous" is used for strangers, elders, superiors, or in formal business contexts. Using "tu" in a formal situation can be seen as disrespectful, while "vous" in an informal one can sound distant. This phrase uses "tu," implying an informal relationship. Online booking is very common in France, similar to many Western countries, for various services from train tickets to restaurant tables.

