French Phrase
Oui, sur notre site il y a un formulaire de réservation.
Meaning
The speaker confirms that a reservation form exists on the website. It’s a straightforward answer to a question about how to make a booking.
When to use
Use this sentence when a customer asks how to book a service or product and you want to point them to the online reservation form on your website.
✦Grammar Breakdown
Ouisurnotresiteilyaunformulairederéservation
Oui
Simple affirmation; can be used alone or before a clause to confirm something.
sur + lieu
The preposition *sur* indicates location on a surface or, in digital contexts, “on” a website.
il y a
Impersonal expression meaning “there is/are”. It is the standard way to introduce the existence of something.
un formulaire de réservation
A noun phrase where *formulaire* (form) is modified by the prepositional complement *de réservation* (for reservation).
🗨In Conversation
Comment puis‑je réserver une chambre ?
How can I book a room?
Oui, sur notre site il y a un formulaire de réservation.
Yes, on our website there is a reservation form.
✕Common Mistakes
Oui, sur notre site il est un formulaire de réservation.
Use *il y a* to express existence; *il est* describes a state or identity.
Oui, sur notre site il y a un formulaire de réservations.
The noun *réservation* is singular here; the plural *réservations* would change the meaning.
Oui, sur notre site il y a un formulaire de réserver.
The correct noun is *formulaire de réservation*, not the infinitive *réserver*.
↔Alternatives
Oui, vous trouverez un formulaire de réservation sur notre site.
Yes, you will find a reservation form on our website.
Oui, il suffit de remplir le formulaire de réservation disponible sur notre site.
Yes, just fill out the reservation form available on our website.
Oui, le formulaire de réservation est en ligne sur notre site.
Yes, the reservation form is online on our website.
Cultural Tip
In French business communication, it’s common to use the polite *vous* when addressing customers, even if the sentence itself is short. Adding a brief invitation such as *n’hésitez pas à nous contacter* can make the tone more courteous. Also, note that *site* is masculine (le site), so adjectives agree accordingly.

