SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Je peux décaler ça à plus tard ?

/ʒə pø de.ka.le sa a ply taʁ/
Meaning"Can I postpone this to later?"
💡

Meaning

Literally, ‘Can I shift this to later?’ It is a polite, informal way to ask whether a task, meeting, or activity can be postponed to a later time.

🎯

When to use

Use this sentence when you need to delay something in a casual or semi‑formal setting – for example, at work when a deadline is tight, or with friends when you want to push a plan to a later hour.

Grammar Breakdown

Jepeuxdécalerçaàplustard?

1

Pouvoir (present)

‘Peux’ is the first‑person singular present of the modal verb pouvoir, used to ask for permission or ability.

2

Infinitive after pouvoir

When pouvoir is followed by another verb, that verb stays in the infinitive (décaler).

3

Ça vs. Cela

‘Ça’ is the informal demonstrative pronoun; in formal speech you would use ‘cela’.

4

À plus tard

The prepositional phrase ‘à plus tard’ works as an adverb meaning ‘to later’ or ‘for later’.

5

Question intonation

Raising intonation at the end of the sentence signals a polite request; the written question mark is optional in spoken French.

🗨In Conversation

A

Je peux décaler ça à plus tard ?

Can I postpone this to later?

Oui, pas de problème, on le fera demain matin.

Sure, no problem, we’ll do it tomorrow morning.

B

Common Mistakes

  • Je peut décaler ça à plus tard ?

    ‘Peut’ is the third‑person singular form; with ‘je’ you need ‘peux’.

  • Je peux déplacer ça à plus tard ?

    ‘Déplacer’ means ‘to move physically’, not ‘to shift a schedule’. Use ‘décaler’ or ‘reporter’.

  • Je peux décaler ça à tard ?

    The adverbial phrase must include ‘plus’; ‘à tard’ is ungrammatical.

Alternatives

  • Est‑ce que je peux remettre ça à plus tard ?

    Can I put this off until later?

  • Peut‑on reporter cela ?

    Can we reschedule this?

  • Je voudrais le reporter, c’est possible ?

    I’d like to postpone it, is that possible?

fr

Cultural Tip

‘Décaler’ is common in everyday French but sounds a bit informal; in business emails you’ll more often see ‘reporter’ or ‘remettre’. Also, French speakers frequently drop the question mark in spoken language, relying on intonation to signal a request. If you need a very formal tone, replace ‘ça’ with ‘cela’ and use ‘Est‑ce que je peux…’.