SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Je suis déçu(e) par la qualité.

/ʒə sɥi de.sɥe paʁ la ka.li.te/
Meaning"I am disappointed with the quality."
💡

Meaning

The speaker is expressing disappointment about the quality of something—usually a product, service, or work. The tone is polite but clear, indicating that expectations were not met.

🎯

When to use

Use this sentence when you want to give constructive feedback or lodge a complaint about the quality of an item, a meal, a piece of work, etc., especially in a formal or semi‑formal context.

Grammar Breakdown

Jesuisdéçu(e)parlaqualité

1

Subject pronoun

« Je » is the first‑person singular subject pronoun, used before a verb.

2

Être (present)

« suis » is the 1st‑person singular present of the verb être, required to link the subject with an adjective.

3

Past‑participle adjective

« déçu(e) » is the past participle of décevoir used as an adjective; it agrees in gender (déçu / déçue).

4

Preposition par

« par » introduces the cause of the disappointment; it is the standard preposition after déçu(e).

5

Definite article

« la » marks the noun « qualité » as a specific, known quality.

🗨In Conversation

A

Je suis déçu(e) par la qualité de ce café.

I’m disappointed with the quality of this coffee.

Je suis désolé(e). Nous allons préparer une nouvelle tasse immédiatement.

I’m sorry. We’ll make you a new cup right away.

B

Common Mistakes

  • Je suis déçu de la qualité.

    « déçu de » is acceptable in some regions, but the standard construction after déçu(e) is « par ».

  • Je suis déçu par la qualité.

    For a female speaker the adjective must agree: use « déçue ».

  • Je suis déçu(e) par qualité.

    Do not omit the article; « par qualité » sounds ungrammatical.

Alternatives

  • Je suis déçu(e) de la qualité.

    I’m disappointed with the quality.

  • La qualité me déçoit.

    The quality disappoints me.

  • Je trouve la qualité insuffisante.

    I find the quality insufficient.

fr

Cultural Tip

In French, « déçu(e) » is a moderate way to express dissatisfaction. It is polite and avoids sounding aggressive. For stronger criticism you might use « mécontent(e) », « insatisfait(e) », or even « horrible », but reserve those for informal or very serious complaints. Also remember to match the adjective’s gender with the speaker (déçu for a man, déçue for a woman).