SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Agis vite pour ne pas rater les délais.

/a.ʒi vit puʁ nə pa ʁa.te le de.lɛ/
Meaning"Act quickly so you don’t miss the deadlines."
💡

Meaning

‘Act quickly so you don’t miss the deadlines.’ The sentence combines an urgent command with a purpose clause, stressing the importance of speed to avoid a negative outcome.

🎯

When to use

Use this phrase in a professional or project‑management setting when you need to push a colleague, teammate, or subordinate to work faster in order to meet a deadline. It’s informal, so it fits casual office talk or among peers rather than with a superior.

Grammar Breakdown

Agisvitepournepasraterlesdélais.

1

Agis (imperative)

‘Agis’ is the 2nd‑person singular imperative of the verb *agir* (to act). It is used for direct, informal commands.

2

vite (adverb)

‘vite’ means ‘quickly’ or ‘fast’ and modifies the verb that follows.

3

pour + infinitive (purpose)

The preposition *pour* introduces a purpose clause; it is followed by an infinitive verb.

4

ne … pas (negation)

Standard French negation surrounds the verb (or infinitive) with *ne* and *pas*.

5

rater (infinitive)

‘rater’ means ‘to miss, to fail to meet’. In this context it refers to missing a deadline.

6

les délais (noun phrase)

‘les délais’ = ‘the deadlines’; *délais* is masculine plural.

🗨In Conversation

A

Agis vite pour ne pas rater les délais.

Act quickly so you don’t miss the deadlines.

D'accord, je m’y mets tout de suite.

Alright, I’ll get on it right away.

B

Common Mistakes

  • Agissez vite pour ne pas rater les délais.

    ‘Agissez’ is the formal/plural imperative; using it with a single peer sounds overly stiff.

  • Agis vite pour ne pas rater le délai.

    ‘Délais’ is plural when you refer to multiple deadlines; singular *le délai* changes the meaning.

  • Agis vite pour pas rater les délais.

    Learners often drop the *ne* in spoken French, but in formal writing the full negation is required.

Alternatives

  • Dépêche‑toi pour ne pas manquer les délais.

    Hurry up so you don’t miss the deadlines.

  • Fais vite, sinon tu vas rater les délais.

    Do it fast, otherwise you’ll miss the deadlines.

  • Bouge‑toi rapidement pour respecter les échéances.

    Move quickly to respect the due dates.

fr

Cultural Tip

In French workplaces, punctuality and meeting deadlines are taken seriously. *Rater les délais* is a common way to say ‘miss a deadline’, but *manquer les délais* is also acceptable and slightly more formal. The imperative *Agis* is informal; with a superior you would use the polite form *Agissez* or rephrase with a suggestion: *Il faudrait agir rapidement…*.