French Phrase
Trouve le point d'intérêt sur la carte.
Meaning
This sentence is a direct instruction meaning ‘Find the point of interest on the map.’ It uses the imperative mood to tell someone to locate a specific spot that is highlighted as noteworthy or useful.
When to use
Use this phrase when giving a tourist or a colleague directions while looking at a paper or digital map, such as in a museum, a city‑tour guide app, or a navigation lesson.
✦Grammar Breakdown
Trouvelepointd'intérêtsurlacarte.
Imperative (Trouve)
‘Trouve’ is the second‑person singular imperative of the verb *trouver* (to find). It is used for direct commands or instructions.
Definite article + noun (le point)
‘le’ marks the noun *point* as masculine singular; together they form ‘le point’ (the point).
Elision (d')
The preposition *de* contracts to *d'* before a vowel, giving *d'intérêt* (of interest).
Preposition (sur)
‘sur’ means ‘on’ and introduces the location where the point should be found.
Noun phrase (la carte)
‘la carte’ is a feminine singular noun meaning ‘the map’.
🗨In Conversation
Où se trouve le point d'intérêt ?
Where is the point of interest?
Trouve le point d'intérêt sur la carte.
Find the point of interest on the map.
✕Common Mistakes
Trouver le point d'intérêt sur la carte.
In a command you need the imperative form ‘Trouve’, not the infinitive ‘trouver’.
le point de intérêt
Do not write *de intérêt*; the preposition contracts to *d'* before a vowel.
le point d'intérêt dans la carte
Avoid using *dans* (in) here; the correct preposition for a surface is *sur*.
↔Alternatives
Cherche le point d'intérêt sur la carte.
Search for the point of interest on the map.
Localise le point d'intérêt sur la carte.
Locate the point of interest on the map.
Identifie le point d'intérêt sur la carte.
Identify the point of interest on the map.
Cultural Tip
In French tourism, *point d'intérêt* (often abbreviated *PI*) is a standard term on maps, brochures, and audio guides to mark landmarks, museums, or scenic spots. When speaking to locals, you can also say *l'endroit à ne pas manquer* for a more informal, enthusiastic tone.

