French Phrase
Je compte m'occuper de ces points faibles.
Meaning
Literally, “I intend to take care of these weak points.” It expresses a personal commitment to address shortcomings, whether in a project, a skill set, or a personal habit.
When to use
Use this sentence in professional meetings, performance reviews, or self‑reflection moments when you want to show that you have a concrete plan to improve specific areas.
✦Grammar Breakdown
Jecomptem'occuperdecespointsfaibles
compter (infinitive)
When used with an infinitive, *compter* means “to intend / plan to”. It is followed directly by the infinitive without a preposition.
m'occuper de
A pronominal verb meaning “to take care of, to deal with”. The reflexive pronoun *me* contracts with the verb (*m'*), and the verb is always followed by the preposition *de*.
de + noun
*De* introduces the object of the verb *s’occuper*. It is mandatory; omitting it is a common error.
ces (demonstrative adjective)
*Ces* points to a plural noun that is close to the speaker or already known in the discourse.
points faibles (noun phrase)
*Points* is masculine plural; *faibles* agrees in gender and number (masc. pl.).
🗨In Conversation
Nous avons identifié plusieurs points faibles dans le rapport.
We have identified several weak points in the report.
Je compte m'occuper de ces points faibles avant la prochaine échéance.
I intend to take care of those weak points before the next deadline.
✕Common Mistakes
Je compte à m'occuper de ces points faibles.
The verb *compter* meaning “to intend” never takes the preposition *à*; it is followed directly by an infinitive.
Je compte occuper de ces points faibles.
The reflexive pronoun must be present; omitting it changes the meaning to “to occupy oneself”.
Je compte m'occuper de ce points faibles.
If the noun is singular, the demonstrative must agree: *ce point faible*.
↔Alternatives
Je prévois de m'occuper de ces points faibles.
I foresee taking care of these weak points.
Je vais m'occuper de ces points faibles.
I’m going to take care of these weak points.
Je compte régler ces points faibles.
I intend to fix these weak points.
Cultural Tip
In French business communication, *compter* conveys a slightly more formal, deliberate intention than *aller* (to go). It signals that you have thought through the action. Avoid using *je compte à* or *je compte sur* in this context, as they change the meaning to “count on” or “rely on”.

