SpeeekDownload on the App Store

French Phrase

Vérifie les infos de suivi.

/veʁi.fə le ɛ̃.fɔ də sɥi.vi/
Meaning"Check the tracking information."
💡

Meaning

‘Check the tracking information.’ The sentence is a direct, informal request to look at the details that show where a package or shipment currently is.

🎯

When to use

Use this phrase when you need a colleague, a friend, or a customer‑service agent to look up the status of a delivery, a shipment, or any item that is being tracked. It works well in casual business chats, emails, or messaging apps.

Grammar Breakdown

Vérifielesinfosdesuivi

1

Vérifie (imperative)

‘Vérifie’ is the second‑person singular imperative of the verb *vérifier* (to check). It drops the final ‘s’ that appears in the present tense.

2

les (definite article, plural)

‘les’ marks the noun *infos* as plural and definite – the specific pieces of information you are referring to.

3

infos (colloquial abbreviation)

‘infos’ is the informal short form of *informations*. It is common in spoken French and casual writing.

4

de (preposition)

‘de’ links the noun *infos* with the complement *suivi* and translates as ‘of’ or ‘about’.

5

suivi (noun)

‘suivi’ means ‘tracking’ (as in parcel tracking) or ‘monitoring’. Here it functions as a noun.

🗨In Conversation

A

Peux‑tu vérifier les infos de suivi ?

Can you check the tracking information?

Oui, je les regarde tout de suite.

Yes, I’m looking at them right now.

B

Common Mistakes

  • Vérifie les info de suivi.

    ‘Info’ is singular; the noun is plural here, so you need ‘infos’ or ‘information’.

  • Vérifie les infos du suivi.

    The correct preposition after ‘infos’ is ‘de’, not ‘du’ (which would mean ‘of the’).

  • Vérifier les infos de suivi.

    In the imperative you drop the final ‘-r’; using the infinitive sounds like a suggestion rather than a command.

Alternatives

  • Vérifie le suivi.

    Check the tracking.

  • Consulte les informations de suivi.

    Consult the tracking information.

  • Regarde les données de suivi.

    Look at the tracking data.

fr

Cultural Tip

In French business communication, ‘infos’ is perfectly acceptable in spoken language and informal emails, but in formal writing you should use *informations*. Adding ‘s’il te plaît’ (or ‘s’il vous plaît’ in a polite context) softens the imperative: *Vérifie, s’il te plaît, les infos de suivi.*