French Phrase
Tu as 30 jours pour le retourner gratuitement.
Meaning
This phrase is commonly used to inform someone about a return policy. It means that the person addressed has a period of 30 days during which they can send an item back without incurring any cost for the return shipping or restocking.
When to use
You would typically use this phrase in a retail or e-commerce context, when explaining the terms of a purchase to a customer. It's suitable for informal settings, like talking to a friend about a recent purchase, or if a store uses an informal tone with its customers.
✦Grammar Breakdown
Tu as30 jourspourleretournergratuitement
Tu as
'Tu as' is the informal conjugation of the verb 'avoir' (to have) for 'you'. It's used when addressing a single person informally, like a friend or family member.
pour
'Pour' means 'for' or 'in order to'. Here, it introduces the purpose of having 30 days: 'in order to return it'.
le
'Le' is a direct object pronoun meaning 'it' (masculine singular). It is placed before the infinitive verb 'retourner' when the infinitive follows a conjugated verb or preposition like 'pour'.
retourner
'Retourner' is an infinitive verb meaning 'to return' or 'to turn over'. In this context, it refers to returning an item to a store.
gratuitement
'Gratuitement' is an adverb meaning 'for free' or 'gratis'. Adverbs typically modify verbs, adjectives, or other adverbs, describing how an action is performed.
🗨In Conversation
J'ai acheté ce pull, mais il est trop petit.
I bought this sweater, but it's too small.
Pas de problème, tu as 30 jours pour le retourner gratuitement.
No problem, you have 30 days to return it for free.
✕Common Mistakes
Vous avez 30 jours pour le retourner gratuit.
The adverb 'gratuitement' (for free) should be used to modify the verb 'retourner', not the adjective 'gratuit'.
Tu as 30 jours pour retourner le gratuitement.
The direct object pronoun 'le' (it) should precede the infinitive verb 'retourner'.
Tu as 30 jours pour le retourner pour gratuit.
The correct way to say 'for free' is 'gratuitement' or 'gratuit' (as an adjective), not 'pour gratuit'.
↔Alternatives
Vous avez 30 jours pour le retourner gratuitement.
You have 30 days to return it for free. (Formal)
Le retour est gratuit pendant 30 jours.
The return is free for 30 days.
Vous disposez de 30 jours pour un retour gratuit.
You have 30 days for a free return. (More formal/official)
Cultural Tip
In France and many French-speaking countries, consumer protection laws are robust, and return policies are often clearly stated. While 'tu' is used here, many businesses, especially larger ones, will use 'vous' out of politeness and formality, even in written communication like emails or website FAQs. Always consider the context and your relationship with the person you're speaking to when choosing between 'tu' and 'vous'.

